Ti sei mai chiesto: come parla un messicano? Che tipo di slang usano quando comunicano tra loro?
Il modo migliore per imparare lo spagnolo messicano è al 100% attraverso il loro slang!
Linteresse mondiale per lo slang messicano è salito alle stelle a causa di tutta lattenzione che Hollywood ha riservato ai cartelli.
Sfortunatamente, e senza mancare di rispetto ai fanatici di Narco *, non tutti i messicani sono drogati bande.
In realtà, il Messico è un bellissimo paese fiorente con il maggior numero di spagnoli al mondo, seguito solo dagli Stati Uniti stessi (que ???)! Imparare lo spagnolo messicano non è mai stato così importante!
Invece di alcune espressioni oscure che solo tua nonna userebbe o espressioni imbarazzanti volgari in spagnolo messicano, ecco un elenco di parole e frasi in gergo messicano che puoi EFFETTIVAMENTE usare ogni giorno :
Elenco di parole e frasi in slang messicano per sopravvivere in Messico
La maggior parte di queste frasi sono espresse da un nativo messicano, che appare nelle nostre storie spagnole stupefacenti e crude!
Alla fine di questo articolo, non dimenticare di fare il nostro quiz sullo slang messicano!
1. ¿Qué onda wey?
Naturalmente, dobbiamo iniziare con lo slang messicano su come dire ciao in Messico.
Que onda è il modo carino di dirlo, e il numero una cosa che le persone (inclusi altri latini) citano quando scoprono che qualcuno è messicano. Significa letteralmente “quale onda”, che puoi interpretare come cosa sta succedendo, cosa sta succedendo, come va ?, come stai?
Buena onda può significare belle, buone vibrazioni (buone onde!) Vedi dove sto andando con questo?
Wey (güey) significa fratello o amico, ma può anche essere una parola generica per ragazzo.
Molti giovani lo hanno incorporato nel loro vocabolario e persino usarlo come parola di transizione, come linglese usa “like”.
“y tipo wey, estaba allí, y me miró …”
“e come se fossi lì, e mi guardò … “
Ascolta la frase sotto, doppiata da un messicano nativo che appare nelle nostre incredibili storie spagnole crude!
Wey è anche non qualcosa che chiami i tuoi genitori o che usi in eccesso intorno a loro. Non è una parolaccia, ma non è neanche super educato.
Ma non cè niente di male (gioco di parole) che riesci a superare una giornata in Messico senza questa parola!
Lo slang messicano vato e Lo slang messicano ese (pronunciato “saggio”, come si vede in tutte le serie di cartelli stereotipati) è entrambi un tipo cattivo.
Carnal
Carnal è lo slang messicano per amico, alcuni chiamerai tuo fratello (hermano). Questa parola assomiglia terribilmente alla parola inglese “carnale” che significa “della carne”. Questo perché lo è. Entrambe le parole provengono dalla parola latina “carne” o carne, ma possono anche significare lo stesso sangue, famiglia o un parente. Carnal dà limpressione che il tuo amico sia come una famiglia per te.
Ascolta la frase qui sotto, doppiata da un messicano nativo che compare nelle nostre incredibili storie spagnole crude!
“¿Qué onda carnale? ¿Cómo estás?”
Che succede brotha? Come stai?
Altro slang messicano per amico:
– Compa (da compadre o Godfather)
– Valedor (da valer, qualcuno di valore)
Lo sentirai usato un paio di volte negli audio per lapprendimento dello spagnolo crudo.
¡No mames wey!
Oserei indovinare che questa è la seconda frase messicana più citata dopo ¿Qué onda wey?
No mames significa letteralmente non succhiare, ma in realtà significa smetterla di prendermi in giro o smetterla di scopare con me, in modo amichevole ovviamente. Di solito è seguito da un sorriso o una risata maliziosa. Aspetta, cè di più !!!! No mames ha un cugino più classificato come PG, ¡No manches !, che viene usato in contesti simili ma con più di un elemento di sorpresa.
Nessun mames può anche essere una sorpresa, ma fino al punto di incredulità
(cioè “non andate a inventare cose! )
“¡ Niente manches! ¿Te dieron la posición? “
Assolutamente no! Ti hanno dato la posizione!
E poi i meno credibili …
“Te lo juro wey, el profe me preguntó si quería salir con él después de los exámenes “
Te lo giuro amico, linsegnante mi ha chiesto se volevo uscire con lui dopo gli esami.
” No mames wey, ¡no puede ser! “
Andiamo amico, non cè modo!
** A volte vedrai il farro wey, “güey”.
In Gritty Spanish Original, cè un episodio intitolato “Rapina al camion dei gelati”, che vede protagonisti un uomo venezuelano e un messicano, José.
Alla fine di questa scena, il super turbato, José esprime la sua frustrazione al suo amico e utilizza un po di slang messicano nel processo: Wey o güey e No mames.
Ascolta un breve clip qui sotto …
José risponde al suo amico e dice quanto segue:
Spagnolo
“¡No puedo creer que hayas hecho eso!
De verdad, te ha vuelto loco güey.
¡Esto es realmente una locura! ¡No mames!
Voy a pasar el resto de mi puta vida tras las rejas por esta mierda, gracias a ti güey. “
Inglese
” Non posso credere che tu labbia fatto quello!
Sei davvero impazzito, amico.
Questo è davvero pazzo! Dai!
Passerò il resto della mia vita dietro le sbarre per questa merda, grazie a te amico. “
Se vuoi davvero portare il tuo spagnolo ad un altro livello, assicurati di dare unocchiata le nostre grintose storie audio spagnole!
Passiamo alla prossima …
Neta
Neta significa la verità, la realtà, davvero o reale. Dipende da come lo usi! Ti forniremo esempi di tutti.
Neto / neta significa anche netto, il valore netto di qualcosa dopo aver scontato tasse / spese. Questo ti aiuterà a ricordare: una volta scontate le tasse, o ciò che non è DAVVERO tuo, ti rimane il reddito effettivo, il vero affare!
“Te lo juro! ¡Es neta!”
Te lo giuro! È vero!
“¡No manches! ¿Es neta? “
Assolutamente no! Davvero (reale)?
“La neta es que no tengo tiempo para salir.”
La realtà (o cosa) è che non ho tempo per uscire.
“¡Dime la neta!”
Dimmi la verità!
Chamba
Chamba significa lavoro o lavoro.
I latini hanno una visione diversa del lavoro perché i benefici per i lavoratori sono molto diversi e i contratti vincolanti sono meno comuni. Invece, gli uomini latinoamericani sono imprenditori che hanno diversi “negocios” (attività commerciali) dalla parte.
Quindi, avere “mucha chamba” dà quasi limpressione che tu abbia molto lavoro da fare, o molti progetti diversi, perché non hai solo un flusso costante di entrate.
“Chamba” può anche essere un lavoro normale in un ufficio. E se qualcuno dice “tengo mucha chamba”, potrebbe significare hanno molto lavoro in ufficio, quindi la parola “chamba” non è solo per imprenditorialità e attività secondarie, ma può anche riferirsi al lavoro in un lavoro più tradizionale ..
Può essere un verbo pure!
“Voy a chambear”
Sto andando a lavorare
“¡No quiero chambear! Tengo hueva”
I non voglio lavorare! Mi sento pigro
Chingar
Chingar è senza dubbio la parola gergale più messicana che esista e ha letteralmente innumerevoli usi. La parola è compreso in altri paesi latini, ma non utilizzato in quasi altrettanti contesti.
La definizione effettiva è la fol abbassamento:
- disturbare
- fare sesso (offensivo)
- Bere spesso vino o bevande
Tuttavia, in Messico può significare tutta una serie di cose: fare qualcosa in modo aggressivo, affermare, invocare la violenza, ferire. Non preoccuparti, non è poi così grave!
Ecco alcuni usi diversi della parola:
- Chingados (follia, pasticcio):
¿Qué chingados esta pasando aqui?
Che diavolo sta succedendo qui? (o Che tipo di follia sta succedendo qui?)
- Chingón (malvagio, lontano, in senso buono! ):
¡No mames wey el festival de house estuvo bien chingón!
Omg bro il festival è stato fantastico!
- La chingada (Un posto davvero molto lontano, ad esempio, Butt F *** Egypt, Way the F *** là fuori, The Boondocks):
“No mames wey fuimos hasta la chingada y el bar estaba cerrado! ¡Qué mal pedo!”
In nessun modo amico, siamo andati fino al BFE e il bar era chiuso! Che schifo!
- Chingarle (per andare in qualcosa di aggressivo / per spingere / per lavorare sodo):
¡Hay que chingarle mucho para ganar un buen dinero en México!
Devi darti da fare per guadagnare bene in Messico!
- Chinga tu madre
(F *** tua mamma)
un chiaro insulto per dire a qualcuno di incazzarsi):
Si ella terminó contigo pues ¡chi nga su madre wey! ¡Qué idiota!
Se finisse con te, fottila, fratello! Che idiota!
Chido
Chido significa figo, fantastico, fantastico.
Nei dialetti spagnoli, ci sono letteralmente centinaia di modi per dire questa parola, ma la sentirai in Messico ogni giorno (insieme a chingón)!
Hueva
Hueva, simile a huevo o uovo in spagnolo, in realtà significa spawn, o il rilascio o il deposito di uova di pesce (dolce, giusto?)
Hueva è uno slang messicano che significa pigrizia, ma può significa anche quando qualcosa è troppo o non hai lenergia per affrontarlo. In qualche modo, sostituisce la parola castellano pereza.
Diamo unocchiata ad alcuni esempi di utilizzo:
- Dar hueva:
“¡Tengo que ir al correo pero, me da hueva! “
Devo andare allufficio postale ma sono troppo pigro!
(Esempio di dizionario Prime Urban) Tanta pendejada me dio hueva. Tutta questa stupidità senza nome mi ha impedito di fare qualsiasi cosa.
- Qué hueva:
Ay no, qué hueva! Tengo muchísima chamba y cero ganas de hacerla! Oh no, non posso nemmeno (o troppa pigrizia). Ho così tanto lavoro e non ho voglia di farlo!
- Echar / tirar la hueva (legittimo quando oggi non hai voglia di fare niente, stile Bruno Mars):
“¿Qué haces aparte de echar la hueva huevón?”
Cosa fai oltre a sederti sul sedere pigro idiota?
“Ay wey déjame tranquilo , solo quiero echar la hueva hoy. “
Bro, lasciami stare, voglio solo rilassarmi e non fare nulla oggi.
9. Fresa
Una fresa è il gergo messicano è lequivalente di preppy o bougie; uno snob. Qualcuno di alto rango sociale che indossa polo, scarpe da barca e perle. Tuttavia, può essere utilizzato per descrivere chiunque disponga di privilegi significativi. Letteralmente, significa “Fragola”.
“Ya no quiero salir con ella, es una Fresa”.
Non voglio più uscire con lei, è snob.
Naco è il suo contrario: il topo del ghetto del ghetto. Dispositivo mnemonico: pensa a un cattivo taconaco.
“Naco” non lo è proprio il contrario di “fresa”, potrebbe avere diversi significati, molti dei quali peggiorativi, tra cui:
-Una persona rozza
-Una persona ignorante o volgare
-Qualcuno con pessime maniere
-Qualcuno di cattivo gusto
-Qualcuno pretenzioso (di solito una persona povera che finge di essere ricca)
È spesso usato in modo umoristico, come uno scherzo tra amici, ma in alcuni contesti, potrebbe essere un modo molto peggiorativo per riferirsi a persone povere o classi inferiori, o qualcuno di origine indigena, il che lo rende a volte una parola razzista e discriminatoria.
A seconda della situazione, alcuni equivalenti in altri contesti culturali potrebbero essere “ghetto hood rat” (come accennato prima), ma anche “redneck”, “white trash”, “hick”, “tr ailer trash “, ecc.
10. Sale
Hai mai sentito lo slang spagnolo dale o vale?
Dale (dal verbo dar, dare) e vale (dal verbo valer, valere) significano entrambi : okay, sì, certo, o andiamo!
Sale è la versione messicana di questo. Ok, sì, è un patto, sono giù, andiamo!
“Quieres ir al cine mañana?”
Vuoi andare al cinema domani?
“¡Sale, vamos!”
¡Sì, facciamolo!
Fai il nostro quiz sullo slang messicano qui sotto!
Siamo già messicani?
¡Qué hueva escribir esta conclusión carnal, neta! Pero es mi chamba, y es bastante chida, así que no me quejo. Sabes que no soy fresa. ¡Tengo que chingarle compa!
Sono troppo pigro per scrivere questa conclusione amico, davvero! Ma è il mio lavoro ed è piuttosto interessante, quindi non mi lamento. Sai che non sono bougie, devo spaccare fratello!
Quanto ne hai ricevuto? Se hai bisogno di un aggiornamento, scorri verso lalto! Tuttavia, il modo migliore per imparare lo slang messicano è ascoltarlo nel contesto in conversazioni reali con accenti messicani.
Ascolterai un sacco di gergo messicano e molti altri luoghi, tutti contestualizzati con i nostri grintosi audio di apprendimento dello spagnolo e le trascrizioni fianco a fianco!
Contiene dialoghi spagnoli super divertenti – traduzioni dallinglese allo spagnolo insieme ad audio di conversazioni latine reali!
Es hora de chingarle! È ora di darsi da fare! Inizia ad ascoltare oggi!