Máté 6:24 Senki sem szolgálhat két urnak: Vagy gyűlöli az egyiket és szereti a másikat, vagy pedig az egyiknek szenteli és megveti a másikat. Nem szolgálhatsz Istennek és a pénznek sem.

(24) Senki sem szolgálhat két urat. – Szó szerint két mester rabszolgája lehet. Az ezt követő záradékok két különféle eredményt írnak le a két, valóban összeegyeztethetetlen szolgáltatási forma összekapcsolására tett kísérletről. A legtöbb esetben lesz szeretet az egyik iránt, valódi gyűlölet lesz a másik iránt. Az az ember, aki szereti Istent, nem szeretheti a gonosz világot, és amennyiben az gonosz, megtanulja utálni. Az a férfi, aki szereti a világot, még az ajkak tisztelete közepette is a legmélyebb szívében gyűlöli Isten szolgálatát. De vannak olyan természetek, amelyek aligha érzékenyek olyan erős érzelmekre, mint a szeretet vagy a gyűlölet. Ebben az esetben lesz egy hasonló, bár nem azonos kérdés. Az ember akarata egyik vagy másik irányba sodródik. Olyan szeretettel fog ragaszkodni az egyikhez, amire képes, a másikat pedig olcsón fogja. Isten vagy mammon, nem mindketten együtt, az uralkodó hatalom lesz vele.

Mammon. – Ez a szó szír nyelven “pénzt” vagy “gazdagságot” jelent, és ebben az értelemben a Lukács 16: 9-ben használatos. Gyakran előfordul a Káldeus Targumban, de egyetlen szó sem hasonlít rá megtalálható az Ószövetség héber nyelvében. A negyedik században Jeromos Szíriában használatosnak találta, Ágoston pedig szülőhazájának pun nyelvjárásában. Nincs ok azt hinni, hogy valaha bármely istenség neve lett volna, aki mint a görögök Plutusát, a gazdagság isteneként imádták. Itt nyilvánvalóan van megközelítés a megszemélyesítéshez, hogy a pénz szolgálatát vagy imádatát szembeállítsák azzal, ami Istennek köszönhető. Milton leírása Mammonról a bukott angyalok között ugyanazon gondolat fejlődése (Par. Lost, I. 678).

24. vers – Senki sem szolgálhat két árbocot stb. A Lukács 16:13-ban a szó szinte szóról szóra megtalálható közvetlenül az igazságtalan sáfár példázata után. Mivel a “mammon” szó kétszer is szerepel ebben a példabeszédben, az Újszövetségben azonban sehol máshol, valószínű, hogy annak előfordulása okozta e mondat beszúrását azon a helyen (vö. 22. ver., Jegyzet). Senki sem szolgálhat két mesternek. A gondolat továbbra is a szándék komolysága és a szív egyedülisége. Urunk itt az ilyen megosztott szolgálat lehetetlenségéről beszél, mivel figyelmeztette tanítványait a kísérletre. Senki nem adhat megfelelő szolgálatot két mesternek. Ugyanis, eltekintve az egyes mesterek állításának mértékétől – a teljes kötvényszolgálat (δουλεύειν) – két mester alapos kiszolgálása összeegyeztethetetlen azokkal a hatásokkal, amelyeket magára a szolgára gyakorol. A szolgálat eredménye az egyik mester és a másik felé hajlik. Figyelje meg, hogy Urunk hogyan folytatja azt a tervét, hogy bemutassa a gondolkodásmód vagy a cselekvés erkölcsi hatását magukra a szerekre (vö. Róma 6:16). Mert vagy gyűlölni fogja az egyiket (τὸν ἕνα), és szereti a másikat. Mivel az emberi természet olyan, hogy a két elv egyikéhez kell kötődnie. “Cor hominis neque its vacume esse potest, ut non serviat ant Dee aut creaturae: neque simul duobus servire” (Bengel). Vagy különben ragaszkodik az egyhez (η} ἑνὸς ἀνθέξεται). A felülvizsgált változat kihagyja az “a” szót. A stressz itt “az egyiken van – nem mindkettőn”. Tartsa lenyomva a; állhatatos alkalmazásban (vö. Ellicott, a Tit 1: 9-nél). Nem szolgálhatsz Istennek és mammonnak; “Ti nem szolgáljátok az istent és a ricchesse-t” (Wickliffe). A két mester szolgálatának lehetetlenségét kimondó kijelentés megismétlése, de több mint ismétlés, mert azt úgy hajtják végre, hogy meghatározzák, kik a mesterek. Mammon. A Felülvizsgált változat nagybetűről kis m-re való megváltoztatása valószínűleg azért történt, hogy megakadályozza a “mammon” megértését valamilyen isten tulajdonnéveként. A szó (μαμωνᾶς, ממונא) levezetése nagyon kétséges. A legvalószínűbb javaslat az, hogy a מנה szárából képződik, és egyenértékű azzal, amit felosztunk vagy megszámlálunk (vö. Levy, “Neuheb. Worterb.”, Sv; Edersheim, “Life”, 2. o. 269.) ). Ezért a tulajdon, a vagyon, különösen a pénz közismert jelentése. Figyelje meg, hogy Urunk itt nem áll ellentétben Istennel és Sátánnal; hangsúlyozza azt a gondolatot, amelyet ver. 19., vagyis a tanítványainak a földi dolgokhoz való viszonya, amelyet ő “mammon” kifejezéssel foglal össze, mint nálunk a “gazdagság” kifejezés alatt. Figyelje meg azt is, hogy nem a vagyon birtoklása kárhoztatja el, hanem annak szolgálata, gondolkodás és üldözés tárgyává téve. Ennek összegyűjtése és felhasználása Isten akaratában és akarata szerint nem a mammon szolgálata (vö. Weiss, “Matthaus-Ev.”).

Párhuzamos kommentárok …

Lexikon

Senki
Οὐδεὶς (Oudeis)
Melléknév – Névértékű Férfias Egyetlen
Erős görög 3762: Senki, senki, semmi.
képes
δύναται (dynatai)
ige – Jelen jelző Középső vagy Passzív – Egyszemélyes 3. Személy
Erős “görög 1410: (a) Hatalmas vagyok, hatalmam van, ( b) Képes vagyok, tudok.Bizonytalan affinitású; képes vagy lehetséges.
szolgálja
δουλεύειν (douleuein)
ige – Jelen Infinitív Aktív
Erős görög 1398: Rabszolgának lenni, engedelmeskedni, engedelmeskedni, elkötelezettnek lenni. ; hogy rabszolgája legyen.
kettő
δυσὶ (dysi)
Melléknév – Datív Férfi többes és erős “erős” görög 1417: Kettő. Elsődleges szám; “kettő”.
mesterek:
κυρίοις (kyriois)
Főnév – Datív Férfias többes és erős “erős” görög 2962: Úr, mester, uram; az Úr. Azokból; legfelsőbb a hatóságban, azaz vezérlő; értelemszerűen Mester.
Vagy
(ē)
Konjunkció
Erős görög 2228: Vagy, mint. Két összekapcsolt kifejezés megkülönböztetésének elsődleges részecskéje; disszjunktív, vagy összehasonlító, mint.
gyűlölni fogja | μισήσει (misēsei)
Ige – Jövő Indikatív Aktív – Egyszemélyes 3. Személy
Erős “görög 3404: Gyűlölni, utálni, kevésbé szeretni, kevésbé megbecsülni. elsődleges misos; megvetni; tágabb értelemben kevesebbet szeretni.

τὸν (tonna)
cikk – Accusative Masculine Singular
Strong görög 3588: The, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
egy
ἕνα (hena)
Melléknév – Accusative Masculine Singular
Strong “s görög 1520: Egy. (beleértve az ivartalan tyúkot is); elsődleges szám; egy.
és
καὶ (kai)
Konjunkció
Erős görög 2532: És, sőt, mégpedig.
szerelem
ἀγαπήσει (agapēsei)
Ige – Jövő Indikatív Aktív – Egyszemélyes 3. Személy
Erős “görög 25: Szeretni, jó kívánni, örömet szerezni, vágyakozni; ok, megbecsülés. Talán agantól; szerelemig.
a
τὸν (tonna)
cikk – Accusative Masculine Singular
Strong görög 3588: The, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
egyéb,
ἕτερον (heteron)
Melléknév – Accusative Masculine Singular
Strong “s görög 2087: (a) kettő: másik, egy második, (b) más, más, ( c) szomszédja. Bizonytalan affinitású; más vagy különbözõ.
vagy
ἢ (ē)
Összefüggés
Erõs görög 2228: Vagy, mint. Elsõdleges részecske, amely különbséget tesz két összekapcsolt kifejezés között; diszjunktív vagy; összehasonlító, mint.

ἀνθέξεται (anthexetai)
ige – Jövő jelző Középső – 3. személy egyes és erős “görög 472: Anti és a visszhang középső hangjától; szemben tartani magát, azaz ragaszkodni hozzá; kiterjesztve a gondozásra.

ἑνὸς (henos)
Melléknév – Férfiszexuális Egynemű
Erős “Görög 1520: Egy. (beleértve az ivartalan Tyúkot is); elsődleges szám; egy.
és
καὶ (kai)
Konjunkció
Erős görög 2532: És még, mégpedig.
megveti
καταφρονήσει (kataphronēsei)
Ige – Jövő Indikatív Aktív – Egyszemélyes 3. Személy
Erős “görög 2706: Megvetni, megvetni és megmutatni aktív sértéssel, semmibe vételével. ; ellen gondolkodni, azaz Disesteem.
a
τοῦ (tou)
cikk – Genitív férfias egyes és erős »görög görög 3588: A, a határozott cikk. Beleértve a női nőt és az ivartalanítót minden fordulatukba; a határozott cikk; a.
egyéb.
ἑτέρου (heterou)
Melléknév – Férfiszexuális Egynemű
Erős “görög” 2087: (a) kettőből: másik, második, (b) más, más, ( c) szomszédja. Bizonytalan affinitású; más vagy más.
Nem lehet δύνασθε (dinasztia)
ige – Jelenlegi jelző Középső vagy Passzív – Többes számú 2. személy
Erős “s görög 1410: (a) Hatalmas vagyok, van (a) hatalom, (b) képes vagyok, képes vagyok. Bizonytalan affinitással; képes vagy lehetséges.
szolgálja
δουλεύειν (douleuein)
ige – Jelen Infinitív Aktív
Erős görög 1398: Rabszolgának lenni, alávetni magát, engedelmeskedni, odaadni. Doulosból; hogy rabszolgája legyen.
Isten
Θεῷ (Theō)
Főnév – Datív Férfias Szinguláris
Erős “görög 2316: Istenség, különösen a legfelsőbb Istenség; átvitt értelemben bíró; a hebraizmus által, nagyon.
és
καὶ (kai)
Konjunkció
Erős görög 2532: És még, nevezetesen is.
pénz.
μαμωνᾷ (mamōna)
Főnév – Datív Férfias Szinguláris
Erős “görög 3126: (arámi), gazdagság, pénz, vagyon, vagyon. Káldeus eredetű; mammonák, azaz avar.

Ugrás az előzőre

Ugrás az előzőre Képes csatolni a kötelékszolgákat Megveti akár az utálatot, akár a gyűlöletet, tartsa a szeretetet A mammon mester szolgája kissé gondolkodjon Szolgáljon kissé gondolkodva

Linkek

Máté 6:24 NIV
Máté 6:24 NLT
Máté 6:24 ESV
Máté 6:24 NASB
Máté 6:24 KJV
Máté 6:24 BibleApps.com
Máté 6:24 Biblia Paralela
Máté 6:24 Kínai Biblia
Máté 6:24 Francia Biblia
Máté 6:24 Clyx Idézetek
NT evangéliumok: Máté 6:24 Senki sem szolgálhat két úrnak (Matt. Mat Mt)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük