Az Österreichische Kanzleisprache-t ma már egyre kevésbé használják, köszönhetően a különböző közigazgatási reformoknak, amelyek csökkentették a hagyományos köztisztviselők számát (Beamte). Ennek eredményeként a német nyelv a kormány- és közigazgatási szövegekben felváltja.
European UnionEdit
Amikor Ausztria az Európai Unió tagjává vált, 23 élelmiszerekkel kapcsolatos kifejezés került felsorolásra. csatlakozási megállapodás megegyezik a Németországban használt megfelelő kifejezésekkel, például a “burgonya”, a “paradicsom” és a “kelbimbó” szavakkal. (Példák a “szókincsre”) Az osztrák német a pluricentrikus nyelv egyetlen változata, amelyet a nemzetközi jog vagy az EU elsődleges joga elismer.
GrammarEdit
VerbsEdit
Ausztria, csakúgy, mint Svájc német ajkú részeiben és Dél-Németországban, az államot kifejező igék általában a seint használják a segédigéként a tökéletesben, valamint a mozgás igéit is. Az ebbe a kategóriába tartozó igék közé tartozik a sitzen (ülni), liegen (hazudni) és Karintia egyes részein a schlafen (aludni). Ezért ezeknek az igéknek a tökéletesje az ich bin gesessen, az ich bin gelegen és az ich bin geschlafen lenne.
Németországban a stehen (állni) és a gestehen (bevallani) szavak azonosak a jelenben tökéletes: habe gestanden. Az osztrák változat elkerüli ezt a lehetséges kétértelműséget (bin gestanden from stehen, “to stand”; és habe gestanden from gestehen, “confess”, pl. “Der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden”). > Ezenkívül a preterit (egyszerű múlt) Ausztriában nagyon ritkán, főleg a beszélt nyelvben, néhány modális igét (pl. Ich sollte, ich wollte) kivéve.
VocabularyEdit
Számos olyan hivatalos kifejezés létezik, amely az osztrák német nyelvben különbözik azok használatától Németország nagy részén. Az Ausztriában használt szavak Jänner (január), nem pedig Januar, Feber (ritkán, február), valamint Februar, heuer (ebben az évben), valamint Jahr, Stiege (lépcsők) dieses mellett Treppen, Rauchfang (kémény) Schornstein helyett, sok adminisztratív, jogi és politikai kifejezések, valamint számos ételkifejezés, beleértve a következőket:
Osztrák | standard német | angol |
---|---|---|
Erdäpfel | Kartoffeln | burgonya |
Schlagobers | Schlagsahne | tejszínhab |
Faschiertes | Hackfleisch | darált marhahús |
Fisolen | Gartenbohnen vagy Grüne Bohnen |
közös bab / zöldbab |
Karfiol | Blumenkohl | karfiol |
Kohlsprossen | Rosenkohl | kelbimbó |
Marillen | Aprikosen | Sárgabarack |
Paradeiser (Bécs, Kelet-Ausztria) |
Paradicsom | Paradicsom |
Palatschinke (Bécs, Kelet Ausztria) |
Pfannkuchen | Palacsinta |
Topfen | Quark | Quark, félédes túró |
Kren | Meerrettich | Torma |
A két regionális fajta között azonban vannak hamis barátok: