Adj egy embernek egy halat, és egy napig eteted. Tanítson meg egy embert halászni, és egy életen át táplálja

kínai közmondás? Maimonides? Lao-Tzu? Anne Isabella Thackeray Ritchie? Olasz közmondás? Indián mondás? Mao Ce-tung?

Kedves Idézetkutató: A közmondásos bölcsesség következő része rendkívül okos:

Adj egy embernek halat, és egy napig megeteted. Taníts meg egy embert horgászni, és egy életen át táplálod.

E gondolat eredete erősen vitatott. Láttam olyan állításokat, amelyek szerint a közmondás kínai, bennszülött, olasz, indiai vagy bibliai. Néha Lao-Tzu-hoz, Maimonides-hez vagy Mao Ce-tung-hoz kapcsolódik. Kérem, fedezze fel ezt a témát?

Idézetkutató: A szegénység önellátás megkönnyítésével történő enyhítésének általános elve hosszú múltra tekint vissza. A 12. századi filozófus, Maimonides nyolc fokról írt a szeretet kötelességében. 1826-ban a “The Religious Intelligencer” nevű folyóiratban megjelent a nyolcadik fokozat magyarázata. A Boldface került a kivonatokhoz: 1

Végül a a nyolcadik és az egyik legérdemesebb az, hogy a jótékonyságot a szegénység megakadályozásával kell megelőzni, nevezetesen az, hogy segítsen a csökkent testvérnek, akár jelentős ajándék vagy pénzkölcsön révén, akár szakmára tanítva, vagy üzleti útra téve. , hogy őszinte megélhetést szerezzen, és ne kényszerüljön arra a rettenetes alternatívára, hogy jótékonysági céllal feltartja a kezét.

A fenti szakasz ezt biztosította: fogalmi egyezés, de szemléltető és archetipikus törekvésként nem említette a horgászat élénk feladatát.1885-ben a Mrs. Mrs. című regényben megjelent egy nyilatkozat, amely valóban a halászatra hivatkozott, és részben megfelelt a modern közmondásnak. Dymond ”, Anne Isabella Thackeray Ritchie népszerű regényíró. William Makepeace Thackeray prominens író lányaként folytatta a betűk életének családi hagyományát. Ritchie nyilatkozatának második fele nem közvetlenül a halfogyasztásra vonatkozott: 2

Biztosan nem gyakorolja az előírásait, de feltételezem, hogy a Patrónus hogy ha adsz egy embernek egy halat, akkor egy óra múlva újra éhes. Ha megtanítja halat fogni, akkor jó fordulatot tesz neki. De ezek az nagyon elvi elvek alkalmasak arra, hogy ütközzenek a művelt osztályok szabadidejével.

A Ritchie fenti szakasza széles körben elterjedt, mert a regény sorozata a vezető londoni “Macmillans Magazine” 3 és a bostoni “Littells Living Age” 1885-ben Massachusettsben. 4 Ezt a fontos idézetet a “Mrs. Dymond” -ban Ralph Keyes legfőbb kutató említette a “The Quote Verifier” című referenciamunkában. . 5

A közmondás évtizedekig tovább fejlődött. 1911-ben egy példány a következő mondatot használta a második felében: “egész életében gazdagabb lesz”. Végül 1961-ben egy példány használta a “amely egy életen át táplálja” kifejezést, amely hasonló volt a modern változatokhoz.

Íme további válogatott idézetek időrendi sorrendben.

1911-ben M. Loane “A közös növekedés” címmel esszekészletet jelentetett meg, és egy “gyakran idézett mondás” is szerepelt benne. Ez a változat nem használt olyan szavakat, mint “takarmány”, “enni” vagy “éhes” a halfogyasztásra utalva, de kijelentette, hogy a halász státusza “egész életében” javul: 6

Gyakran idézett mondás, és tele van társadalmi bölcsességgel: “Adj egy embernek halat, és holnap ismét éhes lesz; tanítsa meg fogni a halat, és egész életében gazdagabb lesz. ”

Mindazonáltal ez nem oldja meg az összes lehetséges kérdést a szomszédaink megsegítésének helyes módszeréről. Tegyük fel, hogy folytatjuk beszédet, miszerint az ember soha nem kóstolt halat, és komolyan kételkedett abban, hogy ez ízletes vagy egészséges táplálékforma-e; megvalósítható lenne-e arra ösztönözni őt, hogy tegye meg a horgászat művészetének megszerzéséhez szükséges erőfeszítéseket, hacsak korábban nem fogott és nem ölt főzött neki egy halat, bemutatta neki, és legyőzte vonzalmát enni?

1945-ben a fenti szöveghez hasonló példány p rintett egy wisconsini újságban. Az író közegészségügyi nővér volt, és a “régi indiai közmondás” kifejezést jelölte meg: 7

Minden népegészségügyi programban nemcsak az a cél, hogy adott szolgálatot teljesíteni, de megtanítani az egyénnek az egészségre vonatkozó pozitív hozzáállását, amely egész életében hasznára válik. A célt egy régi indiai közmondás jól megfogalmazza.

“Ha az embernek halat ad, akkor legyen éhes holnap. Ha megtanítja az embert horgászni, örökké gazdagabb lesz.”

1961 novemberében egy Fred Nelson nevű misszionárius vallomását, aki Tajvanon és Kína szárazföldjén dolgozott, bemutatták az illinoisi Rockford újságban. A külföldi segélyek megvitatásakor Nelson a mondás modern változatát alkalmazta, és “kínai közmondásnak” nevezte: 8

Külföldi segély – “Szegényeknek adsz ember egy halat, és egy napig eteted. Megtanítod horgászni, és olyan foglalkozást adsz neki, amely egy életen át táplálja. ” (Kínai közmondás.)

1962 októberében a Winnipegi “Winnipeg Free Press”, Manitoba megjegyezte, hogy a mondást a Winnipegi Tanács ülésén hangoztatták Anna Speers asszonyok című alkotása, aki a kanadai éhségtől való szabadságról szóló bizottság munkáját vitatta. Speers kínai eredetet javasolt a következő kifejezésre: 9

Mint a bizottság munkájának megfelelő mottója, Speers kisasszony egy kínai közmondást idézett: “Ha adsz egy embernek halat, akkor egy napig eteted – ha megtanítod horgászni, sok napig táplálod.”

1963 májusában a jamaicai Kingston “The Sunday Gleaner” -jében megjelent közmondás epigrafikusan megjelent egy cikkben “A világ éhségének kezelése”, és a javasolt eredet olasz volt: 10

Adj egy férfinak egy halat, és egy napig eteted. Tanítsd meg neki, hogyan kell horgászni, és élelmedre táplálod. – Olasz közmondás.

1963 májusában a Missouri államban található Van Burenben egy újság kinyomtatta a mondást, és jelezte, hogy a melbourne-i kongresszuson beszélték. , Ausztrália: 11

A konferencia egyik felszólalójának idézete a következő volt: “Adj egy embernek halat, és egy ételt adsz neki. Tanítsd meg halászni, és ő sok étkezésre el tudja magát etetni. ”

1963 novemberében a texasi Waco-i találkozón a Zsidó Nők Nemzeti Tanácsának egyik felszólalója alkalmazta ezt a mondást: “kínai közmondásnak” címkézte: 12

“Mivel nemzetközi viszonylatban beszélek, egy kínai közmondásra emlékeztetlek:” adj neki halat és ehet, de megtanítja horgászni, és sok napot is ehet. “”

1970-ben Susan Whittlesey “VISTA: Kihívás a szegénységre” című könyve A VISTA egy országos szolgáltató szervezetre hivatkozott, amelynek neve rövidítés volt: Volunteers In Service To Ameri kb. A szerző azt javasolta, hogy a mondás “egy régi navahói közmondás” legyen: 13

“A VISTA-ban való lét egyik legnehezebb dolga” – magyarázza Mary. az, hogy soha nem tehetünk semmit közvetlenül az emberekért, még űrlapokat sem tölthetünk ki. Ez nem mindig könnyű, de ez az egyetlen módja. “

Van egy régi navajo közmondás, amelyet a VISTAS-nak meg kell gyakran emlékeztetnek magukra:

Adj egy embernek egy halat, és egy napig megeteted. Taníts egy embert halászni, és egy életen át eteted.

1976-ban megjelent egy könyv a közpolitikáról” Afrika: A rejtélytől az útvesztőig “címmel, és a mondás egyik verziója összekapcsolódott Lao-Tzu és Mao Ce-tungdal: 14

Lao-tse és Mao elnök szóhasználatával átfogalmazva, meg tudja-e érteni az amerikai nép, hogy jobb megtanítani az embert horgászni, mint neki halat adni? Hős azon megállapítása, hogy az amerikai közvélemény határozottan támogatja az amerikai know-how átadásához szükséges technikai segítségnyújtást, azt sugallja, hogy tudnak.

1986-ban egy cikk a karosszériáról a “Yoga Journal” -ben ”A Lao-Tzu-nak tulajdonította a mondást: 15

Lao Tsu azt mondta, hogy ha egy éhes embernek adsz halat, akkor egy napig eteted, de ha megtanítja neki, hogyan kell horgászni, akkor egy életen át táplálja.

Összefoglalva, ez a cikk a rendelkezésre álló hiányos ismeretek pillanatképét mutatja be. a jelenlegi bizonyítékok Anne Isabella Thackeray Ritchie megérdemli, hogy megfogalmazott egy olyan feltűnő közmondást, amely a halászatot paradigmatikus feladatként használta, amely lehetővé tette az önellátást. A mondás az idők folyamán alakult ki, és emlékezetesebbé vált az egész életen át tartó étkezési képesség megemlítésével. egy régi Kínából, Olaszországból, Indiából vagy máshonnan származó közmondásnak jelenleg csak gyenge támogatottsága van.

Képjegyzetek: Anne Isabella Thacke képe ray Ritchie, Julia Margaret Cameron, a Chicagói Művészeti Intézet 1870 körül, a Wikimedia Commonson keresztül. Egy halász képe egy csónakban a mydaydream at.

(Nagy köszönet Michael Becket-nek, akinek a vizsgálata eredményeként a QI megfogalmazta ezt a kérdést és elvégezte ezt a feltárást. További köszönet a kutatóknak, Ralph Keyes-nek és “The Quote” című könyvének Verifier ”, Fred R. Shapiro és„ The Yale Book of Quotations ”című könyve, Barry Popik és a„ The Big Apple ”című weboldala. Köszönet illeti az ADS-tárgyalókat George Thompson és Victor Steinbok.)

Megjegyzések:

  1. 1826. március 25, A vallási hírszerző, 10. kötet, 43. szám, A jóindulat létra, Idézet 681. oldal, 1. oszlop, kiadó: Nathan Whiting, New Haven, Connecticut. (Google Könyvek teljes nézet) link ↩
  2. 1885, Mrs. Dymond: Miss Thackeray (Mrs. Richmond Ritchie), aka Anne Isabella Ritchie, Idézet 342. oldal, Smith, Elder, & Co., London. (Google Books Teljes nézet) link ↩
  3. 1885 augusztus, Macmillans Magazine, Mrs. Dymond, (A regény sorosított változata), Kezdő oldal 241., Idézet 246. oldal, 52. évfolyam, Macmillan and Co, London és New York. (Google Könyvek teljes nézet) link ↩
  4. 1885. szeptember 5., Littell életkora, Mrs. Dymond, Mrs. Ritchie (sorosítva a Macmillan magazin elismerésével), 602. kezdőlap, Idézet 606. oldal, kiadó: Littell & Co., Boston, Massachusetts. (Google Books Teljes nézet) link ↩
  5. 2006, The Quote Verifier by Ralph Keyes, Quote Page 65, St Martin’s Griffin, New York. (Papíron igazolva) ↩
  6. 1911, The Common Growth, szerző: M. Loane, idézet 139. oldal, Longmans, Green & Co, New York. (Google Books Teljes nézet) link ↩
  7. 1945. december 24., Wisconsin Rapids Daily Tribune, a pozitív egészség előmozdítása A megyei közegészségügyi program hangsúlyozza, Miss Leone Norton ápolónő mondja, RN (Wood County Nurse), 2. szakasz , Idézet 5. oldal, 4. oszlop, Wisconsin Rapids, Wisconsin. (NewspaperArchive) ↩
  8. 1961. november 11., Rockford Register-Republic, a Formosa misszionáriusa figyelmeztet a kommunista fenyegetésekre, Jack Nelson különjelentése, Idézet 4. oldal, 4. oszlop, Rockford, Illinois. (GenealogyBank) ↩
  9. 1962. október 23., Winnipeg Free Press, New Threat: Hunger, 18. oldal, 6. oszlop, Winnipeg, Manitoba, Kanada. (NewspaperArchive) ↩
  10. 1963. május 5., The Sunday Gleaner (The Gleaner), World Spotlight: Tackling World Hunger, John Baker White, Idézet 8. oldal, 1. oszlop, Kingston, Jamaica. (NewspaperArchive) ↩
  11. 1963. május 23., A jelenlegi helyi, „Hawkins-nap”, amelyet itt jól látnak az Extension Club Women, 1. idézet, 2. és 3. oszlop, Van Buren, Missouri. (Újságok_kommunikáció) ↩
  12. 1963. november 8., The Waco News-Tribune, az NCJW tisztviselője beszédet mond a tanácsért, Idézet B3 oldal, 1. oszlop, Waco, Texas. (Newspapers_com) ↩
  13. 1970 szerzői jog, VISTA: Kihívás a szegénységre, Susan Whittlesey, Idézet 39. oldal, kiadó Coward-McCann, New York. (Papíron igazolva) ↩
  14. 1976 szerzői jog, Afrika: A rejtélytől az útvesztőig, szerkesztette Helen Kitchen, Sorozat: Kritikus választások az amerikaiak számára, XI. Kötet, szakasz: Segélypolitika keresése, idézet 391. oldal , Kiadó: Lexington Books of DC Heath and Company, Lexington, Massachusetts. (Ellenőrzött papíron) ↩
  15. 1986 január-február, Yoga Journal, 66. szám, Karosszéria: Az igényeinek megfelelő megközelítés kiválasztása Joseph Heller és William A. Henkin, 28. oldal, Idézet 56. oldal, Kiadja az Active Interest Media, Inc., Boulder, Colorado. (Google Könyvek előnézete) ↩

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük