9 hasznos módja a kínai búcsúzásnak

Talán tudja, hogyan kell mondani „nǐ hǎo”, de nem búcsúzni.

Vagy talán Ön is már tudod, hogyan kell búcsúzni kínaiul – “zài jiàn” -, de új és érdekes módot keresel mondani.

Íme 9 gyakran használt kifejezés a kínai búcsúzáshoz, a részletes leírással együtt magyarázatokat, hogy megbizonyosodhasson arról, hogy pontosan azt mondja, amit akar.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-fájlként érhető el, amelyet bárhová magával vihet. Kattintson ide a másolat megszerzéséhez. (Letöltés)

9 búcsúzási mód kínaiul

Ezen a listán kívül a FluentU segítségével tanulhat és gyakorolhat mandarin üdvözletet , búcsú és minden, ami közte van.

A FluentU valós videókat készít – például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszélgetéseket -, és személyre szabott nyelvtanulási órákká alakítja őket.

再见 (zài jiàn): Viszlát ismét

Ez a legtöbb vanília búcsú kínaiul. Ez az, amit megtanulsz az első kínai órádon, és nem tévedhetsz vele.再 (zài) ismét azt jelenti.见 (jiàn) azt jelenti, hogy valakit látni. Szó szerinti értelemben tehát valójában nem jelent “viszlát”. Ez azt jelenti, hogy “újra találkozunk.”

Akkor is ezt mondod, ha nem várod, hogy újra találkozunk valakivel.

拜拜 啦! (bài bài la): Bye bye!

Ez különösen gyakori Tajvanon – angolul jött át, és pontosan úgy hangzik, mintha azt jelentené – bye bye!

明天 见 (míng tiān jiàn): Holnap találkozunk

A 再见-vel (zài jiàn) ellentétben ne használja ezt, hacsak nem számít arra, hogy holnap találkozik velük. Ellenkező esetben összezavarodnak.

再 会! (zài huì): Találkozzunk újra

Ez olyan, mint 再见 (zài jiàn), de nem olyan gyakori.会 (huì) jelentése: találkozás. Ez olyan érzés, mintha “elkapnál később!”

再 联系! (zài lián xì): Maradjunk kapcsolatban

Ez egy olyan variáció, ahol a kapcsolattartást hangsúlyozza, félre valójában nem találkoznak egymással. 联系 (lián xì) azt jelenti, hogy kapcsolatba lépnek egy emberrel.

Ezt a szót néhány ember udvariasan használhatja, annak ellenére, hogy nem igazán szándékozik kapcsolatban maradni.

有空 再聊 (yǒu kòng zài liáo): Mikor szabad vagy, beszélgessünk újra

Ez nagyon alkalmi mód a búcsúzásra. 有空 (yǒu kòng) azt jelenti, hogy van szabadidőd. 聊 (liáo) csevegést jelent.

Tehát ha ezt a kifejezést használod, akkor nagyon helyi és hiteles hangzású lesz. Ez úgy is hangzik majd, mintha azt gondolnád, akivel beszélsz a haverod. Amit a kontextustól függően másképp lehetne venni (nagyon barátságosan, vagy akár sértő módon). Valószínűleg a legjobb, ha a haverjaid számára mented.

我 不得不 说 再见 了 (wǒ bù dé bù shuō zài jiàn le): Mennem kell

Most igazán elgondolkodtató vagy (és közvetett módon egyszerre mutogatsz). Ez, ami egy falat, szó szerint azt jelenti: “Nincs más választásom, mint elbúcsúzni”.我 (wǒ) jelentése “I.”不得不 (bù dé bù) jelentése: “nincs más választása, mint tenni valamit”.说 (shuō) jelentése: „mondani”.了 (le) kifejezi, hogy valami megváltozott (főleg, hogy korábban nem kellett menned, de most megteszed).

Ezt nagyon szép mondani, de nem feltétlenül szükséges udvarias vagy hivatalos. Ez olyan, mint amikor azt mondod a barátaidnak: “Figyelj, srácok, nagyon szívesen maradnék, de csak mennem kell.”

我 先 告辞 了 (wǒ xiān gào címmel le): Először el kell hagynom (udvarias)

Ez egy udvarias és nagyon szokványos mód a társadalmi környezet elhagyására. Valahogy úgy érzi, hogy “bocsásson meg”. Szó szerint ez valami olyasmit jelent, hogy “először bejelentem a távozásomat”.先 (xiān) jelentése “első”.告 (gào) jelentése: “bejelentés”.辞 (cí) jelentése: “távozni”.

Használhatná ezt barátaival, és nem lenne kínos. Könnyedén mondaná, de mégis tiszteletet fejezne ki irántuk.

失陪 了 (shī péi le): Elnézést a távozásért (nagyon udvarias)

Ez a legformálisabb. 失 (shī) jelentése: “kudarcot” vagy “veszíteni”.陪 (péi) jelentése: “kísérni”.

Használhatná ezt barátaival, de úgy érezheti, mintha humorosan próbálná használni, mert nagyon udvarias.

Remélem, hogy ez a kínai nyelvű “viszlát” bejegyzés segíthet jó benyomást hagyni barátaival.

Ha ez nem elég neked, íme más források, amelyek segítségével megtanulhatod hogyan kell búcsúzni kínaiul:

Búcsú és búcsú: egy oldal további változatokkal, valamint hanganyaggal. a „bài bài” kifejezés a kínai búcsúzás hagyományosabb módszerein keresztül.

Hogyan búcsúznak a kínai emberek a telefonon ?: a kínai kínai búcsúzás formaságai és illemtanai.

És bónuszként nézze meg ezt a bejegyzést a Köszöntés 6 módján kínaiul, mint egy bennszülött.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-fájlként érhető el. hogy bárhová elviheti. Kattintson ide a másolat megszerzéséhez. (Letöltés)

És még egy dolog …

Ha folytatni szeretné a kínai nyelv tanulását interaktív és hiteles kínai tartalommal, akkor imádni fogja a FluentU-t.

A FluentU természetesen megkönnyíti a kínai nyelv elsajátítását. A natív kínai tartalom elérhető közelségbe kerül, és akkor megtanulja a kínai nyelvet, ahogyan a való életben beszélik.

A FluentU számos kortárs videóval rendelkezik – például drámákkal, tévéműsorokkal, reklámokkal és zenei videókkal.

A FluentU interaktív feliratokkal elérhetővé teszi ezeket a natív kínai videókat. Koppintson bármelyik szóra, hogy azonnal megkereshesse. Minden szó alaposan megírt definíciókat és példákat tartalmaz, amelyek segítenek megérteni a szó használatát. Koppintson a szavak hozzáadásához egy szótárlistához.

A FluentU Tanulási módja minden videót nyelvtanulási órává alakít. Mindig balra vagy jobbra csúsztatva további példákat találhat a tanult szóra.

A legjobb az, hogy a FluentU mindig nyomon követi a szókincsét. Tartalmat és példákat javasol az Ön szavai alapján. ” újra tanul. 100% -ban személyre szabott tapasztalattal rendelkezik.

Kezdje el a FluentU használatát a webhelyen számítógépével vagy táblagépével, vagy még jobb, töltse le a FluentU alkalmazást az iTunes vagy a Google Play áruházból.

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja nekem, hogy “imádni fogja a FluentU-t, a legjobb módot a kínai nyelvtanulás elsajátítására valós videókkal.

Tapasztalja meg a kínai elmélyülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük