Vulgate (Français)

Vulgate, (du latin editio vulgata: « version commune »), Bible latine utilisée par lÉglise catholique romaine, principalement traduite par saint Jérôme. En 382 Le pape Damase a chargé Jérôme, le principal érudit biblique de son temps, de produire une version latine acceptable de la Bible à partir des différentes traductions alors utilisées. , il a produit de nouvelles traductions latines des psaumes (le soi-disant psautier gallican), du livre de Job et de quelques autres livres. Plus tard, il a décidé que la Septante nétait pas satisfaisante et a commencé à traduire tout lAncien Testament à partir des versions hébraïques originales, un processus quil a terminé vers 405.

Clementine Vulgate

Page du prologue de lÉvangile de Saint-Jean, Clementine Vulgate, édition 1922.

Marie-Lan Nguyen

En savoir plus sur ce sujet
Littérature biblique: La Vulgate
La tâche de révision incomba à Eusebius Hieronymus, généralement connu sous le nom de Saint-Jérôme (décédé 419/420), dont la connaissance du latin, du grec et de lhébreu …

La traduction de Jérôme na pas été immédiatement acceptée, mais à partir du milieu du VIe siècle une Bible complète avec tous les livres séparés reliés en une seule couverture était couramment utilisée. Il contenait généralement la traduction de l’Ancien Testament de Jérôme de l’hébreu, à l’exception des Psaumes; son psautier gallican; sa traduction des livres de Tobias (Tobit) et Judith (apocryphe dans les canons juif et protestant); et sa révision des Évangiles. Le reste du Nouveau Testament est tiré des anciennes versions latines, qui peuvent avoir été légèrement révisées par Jérôme. Certains autres livres trouvés dans la Septante – les Apocryphes pour les protestants et les juifs; les livres deutérocanoniques pour les catholiques romains – ont été inclus à partir de versions plus anciennes.

Divers éditeurs et correcteurs ont produit des textes révisés de la Vulgate au fil des ans. LUniversité de Paris a produit une édition importante au XIIIe siècle. Son objectif principal était de fournir une norme convenue pour lenseignement et le débat théologiques. Les premières bibles de la Vulgate imprimées étaient toutes basées sur cette édition de Paris.

En 1546, le concile de Trente décréta que la Vulgate était lautorité latine exclusive de la Bible, mais elle exigeait également quelle soit imprimée avec le moins défauts possibles. La soi-disant Clémentine Vulgate, publiée par le pape Clément VIII en 1592, est devenue le texte biblique faisant autorité de lÉglise catholique romaine. De là, la version de la confrérie a été traduite en 1941.

Obtenez un abonnement Britannica Premium et accédez à un contenu exclusif. Abonnez-vous maintenant

Diverses éditions critiques ont été produites à lépoque moderne. En 1965, une commission a été créée par le Concile Vatican II pour réviser la Vulgate, et en 1979 la Nova Vulgata a été publiée. Il a été promulgué par le pape Jean-Paul II en tant que texte latin officiel de lÉglise catholique romaine, tout comme la deuxième édition parue en 1986.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *