Être capable de montrer notre appréciation quand quelquun fait quelque chose pour nous est important – surtout si nous sommes dans un pays étranger (um país estrangeiro ). Il est important dêtre poli pour que les gens aient la bonne impression de nous, et lun des moyens les plus importants dêtre poli est de savoir comment dire «merci» correctement.
Le mot «merci» en portugais nest pas aussi simple quil pourrait lêtre. Si vous avez étudié dautres langues latines, comme lespagnol ou le français, ou si vous avez lhabitude de parler anglais (falando inglês), vous seriez habitué à toujours dire «merci» de la même manière, peu importe qui vous êtes ou qui vous parlez en portugais, cest légèrement différent.
Cela dit, les situations où lon dit « merci » sont les mêmes en portugais quen anglais. Par exemple, lorsque vous recevez un cadeau (présent), si quelquun vous tient la porte (porta) ouverte, ou lorsque quelquun a fait quelque chose de gentil pour vous.
Obrigado ou Obrigada?
Le mot « merci » en portugais est obrigado. Il vient du latin obligare – ou en anglais, être obligé. Traduit en En anglais, on dirait que nous sommes retournés à l’époque de Dickens et que nous disons «Je suis très obligé, monsieur», tout en faisant basculer nos chapeaux.
Contrairement à beaucoup d’autres langues, cependant, le mot pour « merci » en portugais change selon la personne qui le dit. Donc, si vous êtes un homme, vous dites obrigado, et si vous êtes une femme, vous dites obrigada – peu importe à qui vous parlez.
Donc:
- Raffael disait à son père: « Obrigado pelo livro. » (Merci pour le livre.)
- Ou à sa maman, « Obrigado pela ajuda. » (Merci pour votre aide.)
Et:
- Claudia disait à son père: « Obrigada pelo seu conselho. » (Merci pour vos conseils.)
- Ou à sa maman, « Obrigada pelo carro. » (Merci pour la voiture.)
La raison en est que le mot obrigado est un adjectif, et en portugais, souvent les terminaisons des adjectifs changent en fonction de la chose qui est parlée à propos.
Donc, comme vous ladapteriez:
- alto ou alta (grand)
- magro ou magra (fin)
- cansado ou cansada (fatigué)
selon le sexe de tout ce dont vous parlez, nous faisons de même avec obrigado / obrigada.
Si vous êtes allez dire «merci» en portugais au nom d’autres personnes, le formulaire change légèrement:
- Si vous dites «merci» au nom d’un groupe d’autres personnes (homme ou homme et femme), les hommes et les femmes doivent utiliser « obrigados ».
- Si vous dites « merci » au nom dun groupe de femmes, les femmes doivent utiliser « obrigadas ».
Par exemple:
Un couple (homme et femme ou deux hommes) pourrait dire « obrigados » à la fin de leur mariage à leurs invités.
Un tout -un groupe féminin pourrait dire « o brigadas »à la fin dun spectacle (en remerciant le public au nom de tout le groupe).
Merci comme une interjection
Parfois, vous pourriez entendre une femme utiliser le mot » obrigado! » pour dire « merci » en portugais.
La seule fois où vous entendrez cela (à moins, bien sûr, quils rapportent ce que quelquun dautre disait), cest si cela est utilisé comme une interjection – et non comme adjectif.
Une interjection est utilisée lorsque vous voulez exprimer une émotion soudaine ou un sentiment fort – souvent suivi dun point dexclamation (!).
Par exemple:
- Allez!
- Aide!
- Merci!
Dans ce cas, vous pourriez aussi trouver un dicton féminin « obrigado! »
Brigado…
Il nest pas rare dentendre les Brésiliens – et en particulier les Portugais – couper le premier o obrigado – donc on dirait quils disent brigado ou brigada.
Il est important de se rappeler, cependant, que cest similaire à la façon dont nous déposons parfois nos t en anglais. Vous ne lécririez pas comme ça et vous ne parleriez pas aux gens dautorité comme ça – ou quelquun pourrait revenir sur vous avec:
Não é para brigar… (Ce nest pas pour se battre.)
en tant que le verbe brigar signifie se battre.
Vous serez probablement en mesure de dire si quelquun vous remercie ou se bat avec vous.
Si vous êtes vraiment reconnaissant
Tout comme en anglais, nous pouvons dire « merci beaucoup », en portugais, il y a des façons de dire que vous êtes vraiment reconnaissant.
Une façon est de dire muito obrigado (a):
- Muito obrigado pela aula de Português (Merci beaucoup pour la leçon de portugais) si vous êtes un homme.
- Muito obrigada pela aula de Português (Merci beaucoup pour le Leçon de portugais) si vous êtes une femme.
En portugais, vous pouvez terminer certains mots avec -ão pour faire quelque chose de plus grand quil ne lest. Par exemple, grande devient grandão – grand devient vraiment grand.
Donc, une autre façon de dire « merci beaucoup » en portugais est de dire obrigadão – la même chose que vous soyez un homme ou une femme.Ceci est informel, principalement utilisé au Brésil et est généralement traité comme un merci tellement un mot.
Si vous voulez montrer que vous êtes VRAIMENT, VRAIMENT reconnaissant, vous pouvez aussi dire:
Muitíssimo obrigado (a).
Ainsi, quelques exemples pourraient être:
- Muitíssimo obrigado pelo dinheiro (Merci beaucoup pour largent ) si vous êtes un homme.
- Muitíssimo obrigada por ter vido (Merci beaucoup, beaucoup dêtre venu) si vous êtes une femme.
Vous pouvez également utiliser obrigadíssimo (a) de la même manière.
Par exemple:
- Obrigadíssimo pelo diamante (Merci beaucoup pour le diamant) si vous êtes un homme.
- Obrigadíssima pelo novo casaco (Merci beaucoup pour le nouveau manteau) si vous êtes une femme.
Obrigadinho (a)
Tout comme nous avons le -ão à la fin des mots pour les agrandir, le portugais a également un moyen de les réduire. Cest souvent une façon de montrer de laffection. La terminaison est –inho (masculin) ou -inha (féminin).
Ainsi, par exemple,
Ronaldo pourrait se transformer en Ronaldinho – un nom affectueux pour Ronaldo.
Ou vous pouvez aussi dire:
Tenho uma casinha (jai une petite maison).
Si vous deviez dire obrigadinho ou obrigadinha, ceci est généralement utilisé comme langue -dans la joue ou façon ironique de dire merci – alors assurez-vous que votre expression faciale montre ce que vous essayez vraiment de dire!
Une mauvaise interprétation dObrigado
Parfois, différentes cultures peuvent interpréter les mots à leur manière.
Imaginez, par exemple, que vous soyez invité chez quelquun pour le déjeuner (almoço). Ils pourraient vous offrir un délicieux pão de queijo qui sent bon et qui a lair – un célèbre pain au fromage fabriqué au Brésil – et alors quils se dirigent vers vous, vous les regardez, souriez et dites « obrigado ». A quoi ils se retournent rapidement et cachent les délices loin avant même que vous ayez une chance dessayer.
Si vous dites « obrigado » ou « obrigada » quand on est sur le point de se voir offrir quelque chose, ils prendront souvent cela pour signifier non merci!
Ce qui nest probablement pas ce que vous voulez – si vous ne voulez pas manquer, surtout si cest pão de queijo!
Ce que vous devriez dire à la place est « sim, por favor » (oui sil vous plaît ).
Merci pour – Por
Quand nous disons merci, nous voulons généralement dire ce pour quoi nous sommes reconnaissants. Pour cela, nous utilisons le mot por.
Quand nous le utilisons avec un verbe, il gardera toujours la forme por.
Par exemple:
- Obrigada por cozinhar (Merci davoir cuisiné) si vous êtes une femme.
- Obrigado por dirigir (Merci de conduire) si vous êtes un homme.
Cependant, si vous lutilisez avec un nom, le mot por se change en pelo ou pela, selon que le nom est masculin ou féminin.
Donc, par exemple:
- Obrigado pelo cachorro (Merci pour le chien) si vous êtes un homme.
- Obrigado pela televisão (Merci pour la télévision) si vous êtes un homme.
- Obrigada pelo computador (Merci pour lordinateur) si vous êtes une femme.
- Obrigada pela ajuda (Merci pour votre aide) si vous êtes une femme.
Autre façon de dire merci en portugais
Il existe dautres mots qui peuvent également être utilisés pour dire merci en portugais – bien que obrigado (a) soit le terme le plus couramment utilisé. Leur formalité varie – certains étant si formels que vous les entendez à peine, et dautres étant très informels.
- Agradecido (a) est une façon très formelle de dire merci – sa traduction littérale est reconnaissante .
- Grato (a) est une autre façon très formelle de dire merci – qui signifie littéralement reconnaissant.
- Valeu est une façon très informelle de dire merci. Cest labréviation de vale a pena, ce qui signifie que cela en valait la peine. Valeu est presque comme un mot dargot et nest pas souvent écrit.
En anglais, nous utilisons parfois le mot merci alors que nous pourrions également utiliser due à.
« Merci à votre travail acharné, nous ouvrirons à lheure. »
En portugais, nous utilisons les graças dans ce contexte, donc la phrase ci-dessus serait:
» Graças ao seu trabalho duro , vamos ouvrir un tempo. »
Ou, comme on lentend très souvent, graças a Deus (Dieu merci).
Répondre aux remerciements en portugais
Bien sûr , cest une chose de pouvoir dire merci, mais une autre de pouvoir répondre à quelquun quand il vous a remercié.
La manière la plus courante de dire que vous êtes le bienvenu en portugais est de nada ou por nada.
Et la bonne nouvelle, cest que peu importe que vous soyez un homme ou une femme, ou à qui vous parlez!
Et ça rime parfois, ce qui fait que ça sonne encore mieux.
« Obrigada! »
« De nada! »
De nada ou por nada signifie littéralement, ce nest rien, ou ce nétait pas un problème / problème.
Vous pourriez trouver tha t certains disent Não há de quê.
Cela signifie quil ny a rien pour me remercier, mais cela signifie essentiellement que vous êtes le bienvenu, même si cest un peu moins courant.
Au Brésil , vous pourriez entendre les gens dire dans les magasins ou dans des endroits similaires obrigado (a) você ou obrigado (a) eu, ce qui signifie littéralement non, merci.
Vous savez maintenant comment dire «merci» ou «merci» en portugais et comment répondre à quelquun qui VOUS remercie.
Obrigada por ler esse artigo!
Relevez le défi avec Clozemaster
Testez vos compétences et voyez ce que vous avez appris de cet article en jouant une sélection de phrases avec différentes manières de dire « merci » en portugais.
Inscrivez-vous ici pour enregistrer vos progrès et commencer à maîtriser des milliers de phrases en portugais chez Clozemaster.
Clozemaster a été conçu pour vous aider à apprendre la langue en contexte en comblant les lacunes des phrases authentiques. Avec des fonctionnalités telles que Grammar Challenges, Cloze-Listening et Cloze-Reading, lapplication vous permettra de mettre laccent sur toutes les compétences nécessaires pour maîtriser le portugais.
Faites passer votre portugais au niveau supérieur. Cliquez ici pour commencer pratiquer avec de vraies phrases portugaises!