Avant de commencer à apprendre le français, il y a une phrase que vous connaissez peut-être déjà: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Une recherche rapide en ligne vous montrera que vous nêtes pas seul. Vous trouverez facilement des dizaines d’histoires de touristes ou d’étudiants français qui jaillissent de cette question, parfois sans même savoir ce que cela signifie, et toujours avec des résultats loufoques.
Pourquoi cette valeur? Dune part, même si cest techniquement correct et que les Français le comprendront, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? a un son étrange pour les locuteurs natifs français.
Pour un autre, brouiller cette phrase ou la demander sérieusement à quelquun est au mieux avant-gardiste, et au pire offensant.
Voyons pourquoi Voulez-vous coucher avec moi ce soir? est si connue dans le monde entier, et pourquoi vous ne devriez probablement pas le dire à un Français.
Pourquoi tout le monde connaît la phrase Voulez -vous coucher avec moi ce soir?
Il savère que ce qui semble être une expression française emblématique a en fait été popularisé par des locuteurs étrangers.
En 1921, lécrivain américain John Dos Passos lutilisa dans son livre Three Soldiers, bien que délibérément mal orthographié et sans le ce soir. Cest la première utilisation enregistrée de la phrase. Peu de temps après, EE Cummings (lun de mes poètes préférés, pour ce que ça vaut), a inclus la phrase Voulez-vous coucher avec moi dans son poème « Little Ladies ». Elle a également été utilisée dans la célèbre pièce de 1947 de Tennessee Williams « A Streetcar Named Désir », cette fois avec ce soir ajouté.
Quelques décennies plus tard, il est devenu populaire grâce au disco! En 1974, le groupe Labelle, à la tête de Patti LaBelle, a sorti lultra-accrocheur « Lady Marmalade », une chanson sur une prostituée de la Nouvelle-Orléans qui dit la phrase désormais célèbre.
Les gens de ma génération sont probablement plus familiers avec le remake de 2001 de la chanson française mettant en vedette Christina Aguilera, Mya, Pink et Lil Kim (ainsi quun camée de Missy Elliott), pour le film Moulin Rouge !.
En tant quapprenant en langue, vous savez probablement quil est souvent plus facile de mémoriser des choses lorsquelles sont sous forme de chanson, et cest ce qui semble sêtre passé ici: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? est chanté sur un air vraiment accrocheur qui vous reste dans la tête, à une époque où la musique sest mondialisée. Elle était appelée à devenir célèbre.
Que signifie Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Décomposons-le: Voulez-vous est la forme inversée de Vous voulez – cest-à-dire « Voulez-vous? » Ceci est suivi de coucher – « dormir », puis avec moi – « avec moi », et pour finir, ce soir – « ce soir / ce soir ».
Si cette phrase est gravée dans votre cerveau, il y a une bonne nouvelle: vous pouvez lutiliser pour vous aider à vous souvenir de la structure de base des phrases françaises interrogatives inversées:
1. le verbe conjugué (dans ce cas, Voulez)
2 . un trait dunion
3. le sujet (dans ce cas, vous)
4. un nom ou un second verbe (à linfinitif) (dans ce cas, coucher)
5. Tous les éléments supplémentaires (dans ce cas, avec moi ce soir)
Essayez-le avec nimporte quelle question que vous aimez. Par exemple, voici une question que je pose pour évaluer quel tri de la personne à qui je parle: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Aimez-vous les chats ou les chiens?).
Voici une autre question, cette fois avec un deuxième verbe: Veux-tu aller à la plage demain? (Voulez-vous aller à la plage demain?)
Les Français disent-ils « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? »
La raison de la popularité de cette phrase, et sa structure, a beaucoup de sens, non? Eh bien, maintenant je vais vous épater: un francophone de langue maternelle ne dirait probablement jamais « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? »!
Cest parce que, bien que grammaticalement correct, lutilisation de vous, la forme formelle du «vous», avec une invitation à un acte aussi intime, choque la plupart des Français. Si un Français était assez en avant pour vous demander de coucher avec lui, même sil ne vous connaissait pas bien, il utiliserait le tu informel.
Si vous avez déjà été touché en France, vous lavez probablement déjà découvert.
Quand diriez-vous « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? »
Alors, quel est le problème? Cette phrase est-elle juste une erreur dun auteur américain?
Cela ne semble pas probable, car dautres écrivains semblent lavoir entendu aussi. Cest là que ça devient intéressant.
John Dos Passos et EE Cummings étaient deux écrivains à lesprit libre qui ont passé du temps à Paris à une époque où les maisons fermées (bordels) et la prostitution étaient légales et assez courantes.Cela me fait me demander si lexpression est quelque chose quils ont entendu des prostituées dire, soit pour sadresser à la foule des passants (noubliez pas que vous pouvez également signifier plusieurs personnes) ou simplement pour ajouter une note de politesse / professionnalisme à la question en avant.
Je ne suis pas le seul à sinterroger à ce sujet. Et dans le poème de Cummings « Little Ladies », la phrase est prononcée par une prostituée française (ou, du moins, la mémoire de lorateur). Il semble donc que cette théorie soit probablement correcte.
Donc, que dire si je veux quun Français couche avec moi?
La prostitution est encore légale en France aujourdhui, bien que les maisons ne le soient pas, en raison dune loi qui interdit le proxénétisme. Si vous dites « Voulez- vous coucher avec moi ce soir? à une prostituée française d’aujourd’hui, ils n’auront probablement rien à cirer – les affaires sont les affaires. Mais ils ne vous diront jamais cela.
Quant à la population en général, ne croyez pas aux stéréotypes. Les Français ne sont pas des êtres super-sexuels qui déclarent leurs passions et leurs désirs sans aucune sorte de honte ou de retenue.
Les Français sont peut-être un peu plus ouverts sur certaines choses, mais ils sont toujours considérés comme incroyablement impolis et impolis. approchez-vous de quelquun et demandez-lui de coucher avec vous, surtout si vous ne lavez jamais rencontré auparavant.
Ne laissez pas le fait dêtre dans un pays étranger vous faire perdre complètement votre sens du respect. Et si vous le faites, ne vous inquiétez pas – à tout le moins, la personne que vous avez approchée vous ignorera; au pire, vous serez giflé ou peut-être même battu. Et puis, il y a la loi. En 2018, les appels à chat et autres types de harcèlement de rue sont devenus un crime en France. Dites quelque chose de brut à quelquun et vous serez frappé dune amende de 70 euros la première fois, puis de 3000 euros la suivante.
Donc, même si vous êtes en colère contre le désir de quelquun en France, essayez dagir normalement. Soyez poli et non menaçant. Offrez-leur de leur acheter un verre et apprenez à les connaître. Et bien sûr, soyez prêt au rejet, même si vous êtes sur votre meilleur comportement. Contrairement à ce que la culture pop montre souvent, les Français ne dorment pas seulement avec ceux quils rencontrent.
Cest important de dire tout cela, mais je nai pas vraiment répondu à la question, nest-ce pas? Que faire si vous êtes dans une situation où vous pouvez raisonnablement penser que la personne à qui vous parlez pourrait être intéressée à le faire (pour faire référence à un autre tube de musique des années 70) avec vous? Comment pouvez-vous leur demander sils sont prêts?
Tout dépend du contexte et de votre relation. Le flirt est un art, tout comme la communication. Et bien sûr, quand il sagit de choses physiques, cela arrive souvent… sans trop de planification à lavance.
Cela dit, cet article donne deux exemples de la façon dont Voulez-vous coucher avec moi ce soir ? serait dit en France aujourdhui: Veux-tu coucher avec moi ce soir? et Tu as envie de coucher avec moi ce soir?
Comme le souligne lauteur de larticle, le premier exemple semble encore un peu formel, puisque les questions inversées en français parlé ont tendance à avoir cette connotation. Ainsi, le deuxième exemple fonctionne mieux. Je laime particulièrement parce quil inclut envie, qui est souvent utilisé pour exprimer un désir sexuel audacieux – Jai envie de toi, par exemple, signifie «je te veux».
Cela dit, ces deux phrases ont également une note légère et aigre à mon intention, comme cest probablement le cas pour des millions dautres personnes qui ont été approchées ou harcelées en France. Il y a des moments où vous pourriez être assis dans un parc, lire un livre ou vérifier votre téléphone et porter des vêtements qui ninspirent certainement pas lexpression «Oh là là», et pourtant, de nulle part, quelquun sapproche de vous. Ils peuvent être français ou être quelquun dun autre pays qui suppose que vous êtes « facile » puisque vous êtes français (ou, du moins, une personne apparemment disponible en France).
Que vous ressemblent à Alain Delon ou Brigitte Bardot à leur apogée ou à un individu fragmentaire de la rue, dirigez-vous vers les gens qui font ça: ce nest pas attirant. En fait, cela se révèle désespéré, superficiel (au moins bavardez-moi comme moi!), et même menaçante.
Donc, pour récapituler: si vous aviez lintention daller en France et de demander à chaque personne attirante que vous voyez de coucher avec vous, non, ce nest pas normal en France de demandez à quelquun que vous ne connaissez pas ou que vous connaissez à peine de coucher avec vous.
Si vous êtes dans une relation avec quelquun, par contre, ou que vous êtes en mode de flirt intense et que vous avez vu chacun autre pendant un moment, vous pourriez dire « Jai très envie de faire lamour avec toi » (je veux vraiment te faire lamour / je te veux vraiment.).
Bien sûr, gardez à lesprit que peu importe la façon dont vous demandez, rien ne garantit que la personne que vous demandez dira « Oui ».
Quand il sagit de faire coucher un Français avec vous, utilisez vos compétences linguistiques dune manière différente. Apprenez à discuter, à poser des questions, à faire des compliments occasionnels. Les choses devraient se dérouler naturellement à partir de là. Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Sur vos étagères ou sur la piste de danse.