Métonymie (Français)

Cette section a besoin de citations supplémentaires pour vérification. Veuillez aider à améliorer cet article en ajoutant des citations à des sources fiables. Le matériel non fourni peut être contesté et supprimé. (Décembre 2014) (Découvrez comment et quand supprimer ce modèle de message)

Synecdoche, dans laquelle une partie spécifique de quelque chose est utilisée pour désigner le tout, est généralement comprise comme un type spécifique de métonymie. Parfois, une distinction absolue est faite entre une métonymie et une synecdoche, traitant la métonymie comme différente de la synecdoche, plutôt quincluse. Il y a un problème similaire avec les termes comparaison et métaphore.

Lorsque la distinction est faite, cest le suivant: quand « A » est utilisé pour désigner « B », cest une synecdoche si A est un composant de B ou si B est un composant de A, et un métonyme si A est communément associé à B mais ne fait pas partie de son tout ou dun tout de sa partie. Ainsi, « vingt mille bouches affamées à nourrir » est une synecdoque car les bouches (A) font partie du peuple (B) auquel il est fait référence. «LAmérique vote» est aussi une synecdoque parce que lAmérique est un tout dont font partie les personnes qui ont voté. En revanche, « La Maison Blanche a dit » est une métonymie, mais pas une synecdoche, pour le président des États-Unis et son personnel, car, bien que la Maison Blanche soit associée au président et à son personnel, le bâtiment ne fait pas

De même, la métalepsie est étroitement liée et parfois comprise comme un type spécifique de métonymie. La métalepsie est une figure de style dans laquelle un mot ou une phrase du discours figuratif est utilisé dans un nouveau contexte. La nouvelle figure de style fait référence à une figure existante. Par exemple, dans lidiome «pied de tête», signifiant quelquun qui conduit vite, le plomb est une substance lourde, et un pied lourd sur la pédale daccélérateur ferait rouler un véhicule rapidement. Lutilisation de «pied de plomb» pour décrire une personne suit la substitution intermédiaire de «plomb» par «lourd». La figure de style est une « métonymie dune métonymie ».

Le concept de métonymie informe également la nature de la polysémie, cest-à-dire comment la même forme phonologique (mot) a des mappages sémantiques (significations) différents. Si les deux sens ne sont pas liés, comme dans le mot stylo signifiant à la fois instrument décriture et enceinte, ils sont considérés comme des homonymes. Dans les polysèmes logiques, une grande classe de mappages peut être considérée comme un cas de transfert métonymique (par exemple, «poulet» pour loiseau, ainsi que sa viande; «couronne» pour lobjet, ainsi que linstitution). Dautres cas où la signification est polysémique, cependant, peuvent savérer plus métaphoriques, par exemple, « œil » comme dans « œil de laiguille ».

Métaphore et métonymie Modifier

Article détaillé: Métaphore et métonymie

La métonymie fonctionne par la contiguïté (association) entre deux concepts, alors que le terme «métaphore» est basé sur leur similitude analogue. Lorsque les gens utilisent la métonymie, ils ne souhaitent généralement pas transférer des qualités dun référent à un autre comme ils le font avec la métaphore. Il ny a rien de semblable à la presse à propos des journalistes ou à une couronne chez un monarque, mais «la presse» et «la couronne» sont tous deux des métonymes courants.

Certaines utilisations du langage figuratif peuvent être comprises à la fois comme de la métonymie et métaphore; par exemple, la relation entre «une couronne» et un «roi» pourrait être interprétée métaphoriquement (cest-à-dire que le roi, comme sa couronne en or, pourrait être apparemment rigide mais finalement malléable, sur-orné et constamment immobile). Cependant, dans lexpression «terres appartenant à la couronne», le mot «couronne» est définitivement une métonymie. La raison en est que les monarques portent en général une couronne, physiquement. En dautres termes, il existe un lien préexistant entre «couronne» et «monarchie». Dun autre côté, lorsque Ghil « ad Zuckermann soutient que la langue israélienne est un » phénicuckoo croisé avec quelques caractéristiques de pie « , il utilise définitivement des métaphores.: 4 Il ny a aucun lien physique entre une langue et un oiseau. «phénix» et «coucou» sont utilisés, cest que dune part lhybride «israélien» est basé sur lhébreu, qui, comme un phénix, renaît de ses cendres; et dautre part, lhybride «israélien» est basé sur le yiddish, qui, comme un coucou, pond son œuf dans le nid dun autre oiseau, le faisant croire que cest son propre œuf. De plus, la métaphore «pie» est employée car, selon Zuckermann, «israélien» hybride présente les caractéristiques dun pie, « voler » des langues telles que larabe et langlais.:4–6

Deux exemples utilisant le terme « pêche » aident à clarifier la distinction. Lexpression « pêcher des perles » utilise la métonymie, puisant  » pêche « lidée de prendre des choses de locéan. Ce qui est transporté de » poisson de pêche « à » fis hing pearls »est le domaine de la métonymie. En revanche, lexpression métaphorique «pêcher pour linformation» transfère le concept de pêche dans un nouveau domaine.Si quelquun «pêche» des informations, nous nimaginons pas que la personne se trouve à proximité de locéan; nous transposons plutôt des éléments de laction de pêche (attendre, espérer attraper quelque chose qui ne peut être vu, sonder) dans un nouveau domaine (une conversation). Ainsi, la métaphore fonctionne en présentant un ensemble cible de significations et en les utilisant pour suggérer une similitude entre des éléments, des actions ou des événements dans deux domaines, tandis que la métonymie appelle ou fait référence à un domaine spécifique (ici, retirer des éléments de la mer).

Parfois, la métaphore et la métonymie peuvent toutes deux être à lœuvre dans la même figure de style, ou on peut interpréter une phrase métaphoriquement ou métonymiquement. Par exemple, lexpression «prêtez-moi votre oreille» pourrait être analysée de plusieurs façons. On pourrait imaginer les interprétations suivantes:

  • Analyser dabord « oreille » métonymiquement – « oreille » signifie « attention » (parce que les gens utilisent des oreilles pour prêter attention à la parole de lautre). Maintenant, quand nous entendons la phrase «Parlez-lui; vous avez son oreille « , cela symbolise quil vous écoutera ou quil fera attention à vous. Une autre phrase » prêter une oreille (attention) « , nous étendons le sens de base de » prêter « (laisser quelquun emprunter un objet) pour inclure le «prêt» de choses non matérielles (attention), mais, au-delà de cette légère extension du verbe, aucune métaphore nest à lœuvre.
  • Imaginez la phrase entière littéralement – imaginez que le locuteur emprunte littéralement loreille de lauditeur en tant quobjet physique (et la tête de la personne avec elle). Ensuite, lorateur a temporairement possession de loreille de lauditeur, de sorte que lauditeur a accordé à lorateur un contrôle temporaire sur ce que lauditeur entend. Lexpression «prêtez-moi votre oreille» est interprétée comme signifiant métaphoriquement que lorateur souhaite que lauditeur lui accorde un contrôle temporaire sur ce quil entend.
  • Commencez par analyser la phrase verbale «prêtez-moi votre oreille». métaphoriquement pour signifier «tourner loreille dans ma direction», car on sait que, littéralement prêter une partie du corps na pas de sens. Ensuite, analysez le mouvement des oreilles de manière métonymique – nous associons «tourner les oreilles» avec «prêter attention», ce que lorateur veut que les auditeurs fassent.

Il est difficile de dire quelle analyse ci-dessus représente le plus fidèlement la façon dont un auditeur interprète lexpression, et il est possible que différents auditeurs analysent la phrase de différentes manières, voire de différentes manières à des moments différents. Quoi quil en soit, les trois analyses donnent la même interprétation. Ainsi, la métaphore et la métonymie, bien que différentes dans leur mécanisme, fonctionnent ensemble de manière transparente.

ExemplesEdit

Article principal: Liste des métonymes

Voici quelques grands types de relations où la métonymie est fréquemment utilisée:

  • Confinement: lorsquune chose en contient une autre, elle peut fréquemment être utilisée de manière métonymique, comme lorsque « plat » est utilisé pour désigner non pas une assiette mais laliment contient, ou comme lorsque le nom dun bâtiment est utilisé pour désigner lentité quil contient, comme lorsque «la Maison Blanche» ou «Le Pentagone» sont utilisés pour désigner respectivement létat-major présidentiel américain ou la direction militaire.
  • Un élément physique, un lieu ou une partie du corps utilisé pour désigner un concept connexe, tel que «le banc» pour la profession judiciaire, «lestomac» ou «ventre» pour lappétit ou la faim, «la bouche» pour la parole , divers termes désignant les organes génitaux pour le désir sexuel ou la satisfaction dudit désir, étant «en couches» pour la petite enfance, «palais» pour le goût, «lautel» ou «lallée» pour le mariage ge, « main » pour la responsabilité de quelquun pour quelque chose (« il avait une main dedans »), « tête » ou « cerveau » pour lesprit ou lintelligence, ou « nez » pour sinquiéter des affaires de quelquun dautre, (comme dans « garde ton nez hors de mes affaires »). Une référence à Tombouctou, comme dans «dici à Tombouctou», signifie généralement quun lieu ou une idée est trop éloigné ou mystérieux. La métonymie dobjets ou de parties du corps pour des concepts est courante dans les rêves.
  • Outils / instruments: Souvent, un outil est utilisé pour signifier le travail quil fait ou la personne qui fait le travail, comme dans lexpression « son Rolodex est long et précieux » (en référence à linstrument Rolodex, qui garde les cartes de visite de contact … ce qui signifie quil a beaucoup de contacts et connaît beaucoup de monde). Aussi « la presse » (faisant référence à limprimerie), ou comme dans le proverbe, « La plume est plus puissante que lépée. »
  • Produit pour processus: Il sagit dun type de métonymie où le produit de lactivité représente lactivité elle-même. Par exemple, dans «Le livre avance bien», le livre fait référence au processus décriture ou de publication.
  • Les signes de ponctuation représentent souvent métonymiquement une signification exprimée par le signe de ponctuation. Par exemple, « Il » est un gros point dinterrogation pour moi « indique que quelque chose est inconnu. De la même manière, » point « peut être utilisé pour souligner quun point est conclu ou ne doit pas être contesté.
  • Synecdoche: Une partie de quelque chose est souvent utilisée pour le tout, comme lorsque les gens se réfèrent à la «tête» du bétail ou que les assistants sont appelés «mains». »Un exemple de ceci est le dollar canadien, appelé le huard pour limage dun oiseau sur la pièce dun dollar. Les billets de cent dollars américains sont souvent appelés » Bens « , » Benjamins « ou » Franklins « . « parce quils portent un portrait de Benjamin Franklin. En outre, lensemble de quelque chose est utilisé pour une partie, comme lorsque les gens se réfèrent à un employé municipal comme » le conseil « ou aux policiers comme » la loi « .
  • Toponymes: la capitale dun pays ou un endroit dans la ville est fréquemment utilisé comme métonyme pour le gouvernement du pays, comme Washington, DC, aux États-Unis; Ottawa au Canada; Tokyo au Japon; New Delhi en Inde; Downing Street ou Whitehall au Royaume-Uni; et le Kremlin en Russie. De même, dautres lieux importants, tels que Wall Street, Madison Avenue, la Silicon Valley, Hollywood, Vegas et Detroit sont couramment utilisés pour désigner les industries qui sont qui sy trouvent (finance, publicité, haute technologie, divertissement, jeux dargent et véhicules à moteur es, respectivement). Un tel usage peut persister même lorsque les industries en question ont déménagé ailleurs, par exemple, Fleet Street continue dêtre utilisé comme une métonymie pour la presse nationale britannique, bien quil ne soit plus situé dans la rue physique de ce nom.

Lieux et institutionsModifier

Un lieu est souvent utilisé comme métonyme pour un gouvernement ou dautres institutions officielles, par exemple Bruxelles pour les institutions de lUnion européenne, La Haye pour lInternationale Cour de justice ou Cour pénale internationale, Nairobi pour le gouvernement du Kenya, la Maison Blanche et Capitol Hill pour les branches exécutive et législative, respectivement, du gouvernement fédéral des États-Unis, ou Foggy Bottom pour le département dÉtat américain. Dautres noms dadresses ou de lieux peuvent devenir des noms abrégés pratiques dans la diplomatie internationale, permettant aux commentateurs et aux initiés de se référer de manière impersonnelle et succincte à des ministères des Affaires étrangères aux noms impressionnants et imposants comme (par exemple) le Quai dOrsay, la Wilhelmstrasse ou la Porte.

Un lieu peut représenter une industrie entière: par exemple, Wall Street, utilisé de manière métonymique, peut représenter lensemble du secteur financier et bancaire des entreprises aux États-Unis. Les noms et expressions courants peuvent également être des métonymes: la « paperasse » peut représente la bureaucratie, quelle utilise ou non des formalités administratives pour lier des documents. Dans les royaumes du Commonwealth, la Couronne est un métonyme de lÉtat sous tous ses aspects.

Dans lusage récent dIsraël, le terme « Balfour « en est venu à faire référence à la résidence du Premier ministre israélien », située rue Balfour à Jérusalem, à toutes les rues autour de celle-ci où des manifestations ont lieu fréquemment, ainsi quau Premier ministre Netanyahu et sa famille qui vivent dans la résidence. rence.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *