Selon la version King James, Genèse 37: 3 dit: « Maintenant, Israël aimait Joseph plus que tous ses enfants, parce quil était le fils de sa vieillesse: et il lui a fait un manteau de plusieurs couleurs. «
Ford Madox Brown, le manteau aux nombreuses couleurs; certains ont suggéré que lexpression peut simplement signifier un «manteau à manches longues»
La traduction de la Septante du passage utilise le mot ποικίλος (poikilos), qui indique «beaucoup de couleur « ; la version de la Jewish Publication Society of America emploie également lexpression «manteau de plusieurs couleurs». Dautre part, la version standard révisée traduit le ketonet passim comme « une robe longue à manches » tandis que la nouvelle version internationale note les difficultés de traduction dans une note de bas de page et la traduit par « une robe richement ornée ».
Aryeh Kaplan dans The Living Torah donne une gamme dexplications possibles:
James Swanson suggère que la phrase indique une « tunique ou une robe de conception unique pour montrer une faveur ou une relation particulière » et que « soit la robe était à manches très longues et sétendant jusquaux pieds, ou une tunique richement ornée de couleur spéciale ou de fil dor, à la fois ornementale et ne convient pas au travail. «
Lexpression est utilisée une autre fois dans le Écritures hébraïques, pour décrire le vêtement porté par Tamar, fille de David, dans 2 Samuel 13: 18-19.