La Fête juive des lumières est une célébration de huit jours qui commémore la nouvelle consécration du deuxième temple de Jérusalem. Cest lune des fêtes les plus populaires du judaïsme et est marquée par lallumage de la menorah. Pour de nombreux anglophones, le festival est également connu pour sa confusion sur lorthographe de son nom: est-ce Hanoukka ou Hanoucca? La réponse est que les deux sont considérés comme corrects, bien que Hanoucca soit lorthographe la plus utilisée, tandis que Hanoucca est plus traditionnelle. De plus, plus de 20 autres variations sont enregistrées. Pourquoi tant dorthographes? Translitération.
Lhébreu nutilise pas lalphabet latin, qui est lécriture standard de nombreuses langues, dont langlais. Ainsi, lorsquils sont utilisés dans un contexte anglais, les sons des différents caractères hébreux doivent être convertis, ou translittérés, en lettres latines. Cependant, le mot hébreu pour les vacances utilise des sons qui ne figurent pas dans lalphabet latin. La difficulté commence avec la toute première lettre du mot, qui est la huitième lettre de lalphabet hébreu – ḥet ou chet. Il se prononce avec un son guttural similaire au / ch / in loch. Ainsi, lorsque le mot hébreu a été translittéré au 17ème siècle, le ḥet est devenu ch (Hanoucca). Cependant, lorsque le ch anglais apparaît au début dun mot, il sonne assez différent de lhébreu ḥet (comparez le loch et la chaise). Ainsi, au XVIIIe siècle, une autre orthographe est apparue – Hanoukka – même si le h ne ressemble pas vraiment à ḥet non plus. Des problèmes de translittération sont également survenus lors de l’utilisation d’autres lettres, comme un ou deux k, entraînant de nombreuses variations d’orthographe.