Ma femme et moi regardons le premier épisode de ladaptation de la BBC de Guerre et paix en silence . Quinze minutes plus tard, jai peur de dire ce que je pense, cest-à-dire: je suis confus. Qui sont ces gens? Comment sont-ils connectés? De quoi parlent-ils? Je suis déterminé à ne pas parler en premier.
« Je ne me souviens de rien de tout ça », dit ma femme. Jacquiesce, puis je pense: je me souviens de quand? Quelque chose me vient à lesprit.
« Avez-vous lu Guerre et Paix? » Je dis.
« Bien sûr, » dit-elle. « Jai ignoré tous les éléments de guerre. »
Jai Je nai pas lu Guerre et Paix, et je ne connais tellement pas lhistoire que je nai aucune idée de ce qui me manque. Je sais que cela concerne (entre autres, je suppose) les guerres napoléoniennes, et je sais que cest long. Je lai engagé, avec plusieurs autres titres, dans une liste mentale intitulée Great Works to Save For a Future Time When You Are Bedridden.
Mais avant la fin de lépisode 1, jai décidé de partir lire Guerre et paix. Je mimagine assis à lépisode deux armé de plus de fond que ma femme pourrait espérer commander. Je répondrai à ses questions confuses en disant: « Cest le comte Untel qui, vous vous en souviendrez sans doute, est promis à la jeune princesse Whatshername, bien que leurs familles y soient opposées. » Je noublierai pas les bits de guerre. Je ne suis pas un lecteur particulièrement rapide, mais quimporte? Jai une semaine entière.
Premier jour
Après avoir scanné en vain nos étagères le lendemain matin, japproche ma femme à son bureau.
« Avons-nous réellement un exemplaire de Guerre et Paix? » Je dis.
« Pourquoi? » dit-elle.
«Aucune raison», dis-je.
«Nous faisons quelque part», dit-elle en se tournant pour regarder les étagères derrière elle. «Cest rouge et doccasion, et Je ne sais pas quand je lai vu pour la dernière fois. Ça pourrait être absolument… Oh, ça y est. Elle sort un vieux cartable sans prétention dune étagère haute et me le tend.
« Cela na pas lair trop intimidant, » dis-je, louvrant subrepticement par larrière pour regarder le dernier numéro de page: 428.
«Cest le volume un sur trois», dit-elle en me tendant deux autres livres. Je prends la pile dans mon bureau, ouvre le premier volume, saute lintroduction et commence à lire la première page.
Quinze minutes plus tard, je suis toujours à la première page. Il y a quelque chose dans louverture – un long discours ininterrompu – qui ne retombera pas: « Eh bien, prince, quest-ce que je vous ai dit? Gênes et Lucques sont devenues la propriété des Bonaparte. Maintenant, je vous donne un avertissement juste , vous perdrez votre position en tant quami – en tant que mon esclave fidèle, comme vous choisissez de le dire – si vous persistez à ne pas croire à la guerre, et êtes toujours déterminé à défendre toutes les horreurs et atrocités perpétrées par cet Antéchrist – car il est lAntéchrist Je suis convaincu… »Il y a plus, mais vous comprenez lidée. Il faut un peu de courage, je pense, pour commencer un roman avec une longue citation dun locuteur non encore identifié, à moins que vous ne vouliez essayer la patience du lecteur de la outset.
Une heure plus tard, je suis à la page 12, et je connais l’intervenante de ce paragraphe d’ouverture comme étant Anna Paulovna Scherer , alias Gillian Anderson. Mais cest à peu près tout ce que je sais. De vieilles questions familières font surface: qui sont ces personnes? Comment sont-ils connectés? De quoi parlent-ils? Au bout dun moment, je dois poser le livre pour moccuper dautres choses. Je ne peux pas simplement mentir sur le fait de lire toute la journée comme un aristocrate russe à lunettes. Quand jéteins ma lampe de chevet ce soir-là, je suis à la page 23. Il ne reste que 1 238 pages.
Deuxième jour
Ma confusion quant à savoir qui est qui sest calmée mais un peu . Ce n’est pas seulement qu’il y a tant de personnages, mais qu’ils ont chacun autant de noms. Avec un prénom et un nom de famille, un personnage peut également posséder un diminutif, un patronyme, un titre et éventuellement un grade militaire. Ils sont adressés différemment, selon à qui ils parlent. La princesse Drubetskaya est donc Anna Mikhaylovna pour ses amis. La famille Rostov a deux Natalias, qui répondent tous deux à Natasha, dont lun est également la comtesse Rostov, ou simplement la comtesse.
Ma copie du livre – lédition 1949 de Everymans Library – aggrave les choses. Une note de léditeur indique quelle est basée sur la traduction dite « anonyme » de 1886 qui, je crois, a été à lorigine traduite en anglais à partir dune traduction française. Le principal problème est que les noms ne sont pas rendus de façon moderne. « Bezukhov » est orthographié « Besoukhow ». Le prince Vassily est connu, à partir de la première page, comme le prince Basile.
Wikipédia propose une liste assez complète de personnages, mais la plupart des descriptions incluent également un terrible spoiler: « Jai eu une liaison avec Natasha Rostov »; « plus tard perd un bras ».
Quand il vient de garder les choses au clair, je trouve que je suis entièrement dépendant de ladaptation de la BBC. Une fois que je peux identifier un personnage comme, par exemple, Rebecca Front, je peux attribuer ses cinq noms à un seul visage.
Jai lu sur le tube le matin. Dans laprès-midi, je mendors sur le canapé avec le livre sur mon visage. Je termine la journée à la page 78. Jusquà présent, il ny a eu aucun élément de guerre à ignorer.
Troisième jour
Je suis informé de manière fiable par un collègue qui a lu Guerre et Paix que je pas besoin de sembêter avec la digression dune centaine de pages de Tolstoï sur la nature de la franc-maçonnerie. Cela semble très loin. Au bout de trois jours, je n’ai toujours pas couvert tous les événements qui se produisent dans l’épisode 1 de la version télévisée. Mais il est toujours réconfortant de reconnaître une scène de la dramatisation: la mort du vieux comte Bezukhov; La prise de congé d’Andrei Bolkonsky; le vertige dans le salon de Rostov.
Pour le moment, cependant, je peux laisser les salons derrière moi. Enfin, nous sommes en guerre. Cette partie est déroutante dune toute nouvelle manière. Les titres et les grades sont utilisés de manière interchangeable par le narrateur. Les aides de camp se rassemblent en bancs dans des antichambres, les uns indiscernables de lautre. De nouveaux personnages arrivent à chaque tour de page. Allez, je narrête pas de penser – commençons les combats et éclaircissons un peu le champ.
Mon édition na presque pas de notes de bas de page, alors je lis avec mon téléphone au coude, au cas où je le sentirais Jai besoin de savoir ce que lon entend par « originaire de la Petite Russie » (un Ukrainien, en gros), mais je continue surtout, aveuglé par lignorance. Plus de connaissances ne feraient que ralentir mon rythme. la fin.
« Êtes-vous toujours en train de lire War and Peace? » dit mon plus jeune fils, me trouvant penché sur le livre dans la cuisine.
« Que voulez-vous dire, encore? » Je dis.
« Vous savez que cest à la télévision, nest-ce pas? »
« Oui, cest tout… tant pis. »
Jai finalement posé le livre juste après minuit, à la page 186. Le type est minuscule, au fait. Ai-je mentionné cela?
Jour quatre
La bataille, quand elle arrive enfin, est passionnante. Je ne peux pas imaginer sauter cette partie. Ce que lon appelle communément le brouillard de guerre est ici, rendu dans toute sa confusion terrifiante. Même le succès sur le champ de bataille se produit par accident, lorsque les ordres sont délivrés et que la batterie commandée par Tushin ne bat pas en retraite . Les expériences de Nicholas Rostov sont particulièrement vivantes, car je les ai vues à la télévision assez récemment.
Je sens maintenant que jai pris le rythme du roman et développé un instinct pour savoir quand un personnage ne va pas poser de problème moi encore une fois, donc je nai pas besoin de trop minquiéter de son rang ou de son surnom. Je me suis retrouvé à Saint-Pétersbourg, et je suis parti depuis juste assez longtemps pour oublier qui est tout le monde. Quelques 230 pages, je me rends compte avec un début quHelene Kuragina est en fait la fille de la personne que jappelle le prince Basil. Je suis sûr que je devais le savoir plus tôt. Quand je reviens pour consulter la version TV, je vois que cela a été précisé dans les trois premières minutes. Chaque page que je lis à partir de maintenant est un territoire inconnu, au moins jusquà la diffusion de lépisode deux.
Je suis déjà au sixième de la guerre et paix; avec de la chance et un bon vent, je pense que je peux battre ladaptation télévisée en six parties dune semaine. Et quand à un moment donné dans le futur je me retrouve cloué au lit, je peux juste regarder danciens épisodes de Celebrity Antiques Road Trip. Je laurai mérité.
- Partager sur Facebook
- Partager sur Twitter
- Partager par e-mail
- Partager sur LinkedIn
- Partager sur Pinterest
- Partager sur WhatsApp
- Partager sur Messenger