10 mots dargot mexicain pour survivre dans les rues

Vous êtes-vous déjà demandé: comment parle un mexicain? Quel genre dargot utilisent-ils pour communiquer entre eux?

La meilleure façon dapprendre lespagnol mexicain est à 100% grâce à leur argot!

Lintérêt du monde pour largot mexicain est monté en flèche en raison de toute lattention quHollywood a accordée aux cartels.

Malheureusement, et sans manquer de respect aux fanatiques de Narco *, tous les Mexicains ne sont pas dans la drogue les gangs.

En fait, le Mexique est un beau pays prospère avec le plus grand nombre de locuteurs espagnols au monde, suivi seulement des États-Unis eux-mêmes (que ???)! Apprendre lespagnol mexicain na jamais été aussi important!

Au lieu dexpressions obscures que seule votre grand-mère utiliserait ou dexpressions embarrassantes et vulgaires en espagnol mexicain, voici une liste de mots et dexpressions dargot mexicain que vous pouvez réellement utiliser tous les jours :

Liste des mots dargot mexicain et des phrases pour survivre au Mexique

La plupart de ces phrases sont exprimées par un natif mexicain, il apparaît dans nos histoires incroyables en espagnol!

À la fin de cet article, noubliez pas de répondre à notre quiz sur largot mexicain!

1. ¿Qué onda wey?

Naturellement, nous devons commencer par largot mexicain sur la façon de dire bonjour au Mexique.

Que onda est la manière cool de le dire, et le nombre une chose que les gens (y compris les autres Latinos) citent lorsquils découvrent que quelquun est mexicain. Cela signifie littéralement « quelle vague », que vous pouvez interpréter comme ce qui se passe, ce qui se passe, quoi de neuf ?, Comment allez-vous?

Buena onda peut signifier de bonnes vibrations (bonnes vagues!) Voir où je veux en venir?

Wey (güey) signifie frère ou mec, mais cela peut aussi être un mot général pour homme.

Beaucoup de jeunes lont incorporé dans leur vocabulaire et même lutiliser comme un mot de transition, comme langlais utilise « like ».

« y tipo wey, estaba allí, y me miró… »
« et comme jy étais, et ma regardé… »

Écoutez la phrase ci-dessous, exprimée par un mexicain dorigine qui apparaît dans nos incroyables histoires despagnol Gritty!

Wey est aussi pas quelque chose que vous appelez vos parents ou que vous utilisez en excès autour deux. Ce nest pas un mot maudit, mais ce nest pas non plus très poli.

Mais il ny a pas de jeu de mots que vous passez une journée au Mexique sans ce mot!

Largot mexicain vato et Largot mexicain ese (prononcé « essai », comme on le voit dans toutes les séries de cartels stéréotypés) tous les deux méchants.

Carnal

Carnal est largot mexicain pour un ami, certains que vous appellerez votre frère (hermano). Ce mot ressemble terriblement au mot anglais « charnel » qui signifie « de la chair ». Cest parce quil est. Les deux mots viennent du mot latin « carne » ou viande, mais peuvent aussi signifier du même sang, famille ou un parent. Carnal donne limpression que votre ami est comme une famille pour vous.

Écoutez la phrase ci-dessous, exprimée par un mexicain natif qui apparaît dans nos incroyables histoires espagnoles grincheuses!

« ¿Qué onda charnel? ¿Cómo estás? »
Quoi de neuf brotha? Comment vas-tu?

Autre argot mexicain pour ami:

– Compa (de compadre, ou parrain)

– Valedor (de valer, quelquun de valeur)

Vous entendrez ceci utilisé dans les audios dapprentissage de lespagnol Gritty à quelques reprises.

¡No mames wey!

Jose deviner que cest la deuxième phrase mexicaine la plus citée après ¿Qué onda wey?

No mames signifie littéralement ne pas sucer, mais cela signifie en fait arrêter de tirer ma jambe ou arrêter de f *** avec moi, de manière amicale bien sûr. Il est généralement suivi dun sourire ou dun rire malicieux. Attendez, il y en a plus !!!! Aucun mames na un cousin plus classé PG, ¡Pas de manches !, qui est utilisé dans des contextes similaires mais avec plus dun élément de surprise.

Aucun mame ne peut aussi être une surprise, mais au point dincrédulité
(cest-à-dire « ne pars pas inventer des choses! »)

« ¡ Aucun manches! ¿Te dieron la posición? »
Pas question! Ils vous ont donné la position!

Et puis le moins crédible…

« Te lo juro wey, el profe me preguntó si quería salir con él después de los exámenes ”
Je vous jure mec, le professeur ma demandé si je voulais sortir avec lui après les examens.

 » No mames wey, ¡no puede ser! « 
Allez mec, il ny a pas moyen!

** Vous verrez parfois wey épelé, « güey ».

In Gritty Spanish Original, il y a un épisode intitulé « Vol de camion de crème glacée », qui met en scène un homme du Venezuela et un Mexicain, José.

À la toute fin de cette scène, le super bouleversé, José exprime sa frustration à son ami et utilise un peu dargot mexicain dans le processus: Wey ou güey et No mames.

Écoutez un court clip ci-dessous…

José répond à son ami et dit ce qui suit:

Espagnol

« ¡No puedo creer que hayas hecho eso!
De verdad, te a vuelto loco güey.
¡Esto es realmente una locura! ¡Pas de mames!
Voy a pasar el resto de mi puta vida tras las rejas por esta mierda, gracias a ti güey. « 

Français

 » Je ne peux pas croire que vous avez fait cette!
Vous êtes vraiment devenu fou, mec.
Cest vraiment fou! Allez!
Je vais passer le putain de reste de ma vie derrière les barreaux pour cette merde, grâce à toi mec. »

Si vous voulez vraiment faire passer votre espagnol à un autre niveau, assurez-vous de vérifier nos histoires audio en espagnol!

Passons à la suivante…

Neta

Neta signifie la vérité, la réalité, vraiment ou réelle. Cela dépend de la façon dont vous lutilisez! Nous allons vous donner des exemples de tous.

Neto / neta signifie également net, la valeur nette de quelque chose après réduction des taxes / dépenses. Cela vous aidera à vous souvenir: une fois que vous avez réduit les taxes, ou ce qui n’est pas VRAIMENT le vôtre, il vous reste votre revenu réel, la vraie affaire!

« Te lo juro! ¡Es neta! »
Je te jure! Cest vrai!

« ¡Pas de manches! ¿Es neta? »
Pas question! Vraiment (pour de vrai)?

« La neta es que no tengo tiempo para salir. »
La réalité (ou chose) est que je nai pas le temps de sortir.

« ¡Dime la neta! »
Dites-moi la vérité!

Chamba

Chamba signifie travail, ou travail.

Les Latinos ont une vision différente du travail car les avantages sociaux sont très différents et les contrats contraignants sont moins courants. Au lieu de cela, les hommes Latinos sont des entrepreneurs qui ont divers « negocios » (entreprises) à côté.

Ainsi, avoir « mucha chamba » donne presque limpression que vous avez beaucoup de travail à venir, ou beaucoup différents projets, car vous n’avez pas qu’un seul flux régulier de revenus.

«Chamba» peut aussi être un travail régulier dans un bureau. Et si quelquun dit «tengo mucha chamba», cela peut signifier ils ont beaucoup de travail au bureau, donc le mot «chamba» nest pas seulement pour lesprit dentreprise et les bousculades, il peut aussi faire référence à un travail dans un travail plus traditionnel ..

Cela peut être un verbe aussi!

« Voy a chambear »
Je vais travailler

« ¡No quiero chambear! Tengo hueva »
I Je ne veux pas travailler! Je me sens paresseux

Chingar

Chingar est sans aucun doute le mot dargot le plus mexicain qui existe et a littéralement dinnombrables utilisations. Le mot est compris dans dautres pays latins, mais nest pas utilisé dans presque autant de contextes.

La définition actuelle est le fol lowing:

  1. Pour déranger
  2. Pour avoir des relations sexuelles (offensant)
  3. Boire fréquemment du vin ou des boissons

Cependant, au Mexique, cela peut signifier toute une série de choses: faire quelque chose de manière agressive, affirmer, invoquer la violence, blesser. Ne vous inquiétez pas, ce nest pas si grave!

Voici quelques utilisations diverses du mot:

  • Chingados (folie, mess):

¿Qué chingados esta pasando aqui?
Quest-ce qui se passe ici? (ou quel genre de folie se passe ici?)

  • Chingón (méchant, loin – dans le bon sens! ):

¡No mames wey el festival de house estuvo bien chingón!
Omg bro le festival était tellement génial!

  • La chingada (Un endroit vraiment très loin, cest-à-dire Butt F *** Egypt, Way the F *** là-bas, The Boondocks):

« No mames wey fuimos hasta la chingada y el bar estaba cerrado! ¡Qué mal pedo! »
Pas question mec, nous sommes allés jusquau BFE et le bar était fermé! Quelle merde!

  • Chingarle (pour aller à quelque chose de manière agressive / bousculer / travailler dur):

¡Hay que chingarle mucho para ganar un buen dinero en México!
Tu dois te bousculer pour gagner beaucoup dargent au Mexique!

  • Chinga tu madre
    (F *** ta maman)

une insulte claire de dire à quelquun de faire chier):

Si ella terminó contigo pues ¡chi nga su madre wey! ¡Qué idiota!
Si elle a fini avec toi, baise-la, mon frère! Quel idiot!

Chido

Chido signifie cool, génial, génial.

Dans les dialectes espagnols, il y a littéralement des centaines de façons de dire ce mot, mais vous entendrez ce mot au Mexique tous les jours (avec chingón)!

Hueva

Hueva, semblable à huevo ou œuf en espagnol, signifie en fait le frai, ou la libération ou le dépôt dœufs de poisson (doux, non?)

Hueva est un argot mexicain qui signifie paresse, mais peut signifie aussi quand quelque chose est trop ou que vous navez pas lénergie pour y faire face. Dune certaine manière, il remplace le mot Castellano pereza.

Examinons quelques exemples dutilisations:

  • Dar hueva:

« ¡Tengo que ir al correo pero, me da hueva! »
Je dois aller au bureau de poste mais je suis trop paresseux!

(exemple du dictionnaire Prime Urban) Tanta pendejada me dio hueva. Toute cette stupidité sans nom a empêché ma volonté de faire quoi que ce soit.

  • Qué hueva:

Ay non, qué hueva! Tengo muchísima chamba y cero ganas de hacerla! Oh non, je ne peux même pas (ou trop de paresse). Jai tellement de travail et pas de volonté de le faire!

  • Echar / tirar la hueva (légitime quand aujourdhui vous navez pas envie de faire quoi que ce soit, à la manière de Bruno Mars):

« ¿Qué haces aparte de echar la hueva huevón? »
Que faites-vous en plus de vous asseoir sur vos fesses paresseux, schmuck?

« Ay wey déjame tranquilo , solo quiero echar la hueva hoy. »
Frère laisse-moi être, je veux juste me détendre et ne rien faire aujourdhui.

9. Fresa

Une fresa est largot mexicain est léquivalent de preppy ou bougie; un snob. Quelquun de haut niveau social qui porte des polos, des chaussures de bateau et des perles. Cependant, il peut être utilisé pour décrire toute personne disposant de privilèges importants. Littéralement, ça veut dire « Fraise ».

« Ya no quiero salir con ella, es una Fresa ».
Je ne veux plus sortir avec elle, elle est snob.

Naco est son antonyme – le rat du ghetto. Dispositif mnémonique: Pensez à un méchant taco- naco.

« Naco » nest pas juste lantonyme de «fresa», il pourrait avoir plusieurs significations, la plupart péjoratives, parmi lesquelles:
-Une personne grossière
-Une personne sans instruction ou vulgaire
-Quelquun avec de très mauvaises manières
-Quelquun de mauvais goût
-Quelquun prétentieux (généralement une personne pauvre qui prétend être riche)

Il est souvent utilisé de manière humoristique, comme une blague entre amis, mais dans certains contextes, il pourrait être une manière très péjorative de se référer aux pauvres ou aux classes inférieures, ou à une personne dorigine autochtone, ce qui en fait parfois un mot raciste et discriminatoire.

Selon la situation, certains équivalents dans dautres contextes culturels pourraient être « ghetto hood rat » (comme mentionné précédemment), mais aussi « redneck », « white trash », « hick », « tr ailer trash », etc.

10. Sale

Avez-vous déjà entendu largot espagnol dale ou vale?

Dale (du verbe dar, donner) et vale (du verbe valer, être valant) signifient tous deux : ok, ouais, bien sûr, ou allons-y!

Sale est la version mexicaine de ça. Ok, ouais, cest une affaire, je suis en bas, allons-y!

« Quieres ir al cine mañana? »
Tu veux aller au cinéma demain?

« ¡Sale, vamos! »
¡Ouais, allons-y!

Répondez à notre quiz sur largot mexicain ci-dessous!

Sommes-nous encore mexicains?

¡Qué hueva escribir esta conclusión charnel, neta! Pero es mi chamba, y es bastante chida, así que no me quejo. Sabes que pas de soja fresa. ¡Tengo que chingarle compa!

Je suis bien trop paresseux pour écrire cette conclusion mec, pour de vrai! Mais c’est mon travail, et c’est plutôt cool, donc je ne me plains pas. Tu sais que je ne suis pas bougie, je dois bousculer mon frère!

Combien en avez-vous obtenu? Si vous avez besoin dun rappel, faites défiler vers le haut! Cependant, la meilleure façon dapprendre largot mexicain est de lécouter en contexte dans de vraies conversations avec des accents mexicains.

Vous entendrez une tonne dargot mexicain et de nombreux autres endroits, le tout en contexte avec nos audios dapprentissage de lespagnol granuleux et nos transcriptions côte à côte!

Il propose des dialogues despagnol super amusants avec side -à côté des traductions de langlais vers lespagnol avec des audios de vraies conversations latino!

Es hora de chingarle! Il est temps de se bousculer! Commencez à écouter dès aujourdhui!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *