Surunvalittelut espanjaksi: 10 lausetta, jotka on tiedettävä

Hanki ilmainen sähköpostikurssimme, Shortcut to Conversational.

Keskustele nopeammin, ymmärrä ihmisiä, kun he puhuvat nopeasti, ja muita testattuja vinkkejä oppiaksesi nopeammin.

Lisätietoja

Vaikka keskustelu näyttää luultavasti sairaalta aiheelta, valitettavasti saattaa olla aika, jolloin sinun on tiedettävä ilmaisemaan surunvalittelut espanjaksi.

Muuna kuin espanjankielisenä puhujana on aina riski olla yksi huono käännös pois hankalasta hetkestä.

Joten tässä viestissä käsittelemme yleisiä lauseita ilmaisemaan surunvalittelut rakkaansa menettäneelle perheelle tai ystävälle.

Suositus: Kuinka oppia espanjaa nopeasti vuonna 2020

Surunvalittelut espanjaksi: Yleinen Lausekkeet

Kuten huomaat, jotkut luetteloimamme lauseet ovat samankaltaisia kuin sanoisit englanniksi.

Sinun tarvitsee vain valita, mikä on sopivampi kullekin skenaarialle. .

1) Lo siento tai Lo siento mucho

Lo siento on luultavasti yleisin tapa ilmaista surunvalittelut espanjaksi, koska se on englanninkielinen vastine sanalle ”olen pahoillani”.

Lisää korostusta varten sanoisit lo siento mucho, mikä tarkoittaa ”olen todella pahoillani”.

Alla on muita mahdollisia yhdistelmiä.

  • Olen pahoillani isoäidiltäsi – Siento mucho lo de tu / su abuela
  • Olen niin pahoillani, että isoäitisi on kuollut – Siento mucho que tu / su abuela haya fallecido
  • Olen pahoillani menetyksestäsi – Siento mucho tu / su pérdida

2) Lo lamento

Tämä tulee verbistä ”katumaan” (lamentar) ja on samanlainen kuin lo siento, mutta sen emotionaalinen kuormitus on suurempi, minkä vuoksi sitä todennäköisesti käytetään vähemmän.

Toisin sanoen käytä tätä, jos haluamasi lähetettävän sympatian tai surunvalittelun viesti on paljon tunnepitoisempi.

Mahdolliset yhdistelmät :

  • Olen pahoillani menetyksestäsi – Lamento tu / su pérdida
  • Anteeksi isoisäsi kuolemasta – Lamento la mue rte de tu / su (abuelo, abuela, tio jne.)

3) Mi sentido pésame – Mis sentidas condolencias

Tämä vastaa sanaa ”rakkaani surunvalittelut ”ja sitä käytetään vain hautajaisissa, tavallisesti puhuessasi perheen kanssa, joka on menettänyt kyseisen rakkaansa.

4) Acabo de enterarme de esta triste noticia

Kun huomaat, että tapahtui jotain pahaa, voit alkaa ilmaista surunvalittelusi ”Kuulin juuri tämän surullisen uutisen”.

5) Te acompaño en este momento de dolor

Toinen hyvin yleinen lause, joka tarkoittaa ”olen kanssasi tällä surun hetkellä”, ja sitä käytetään yleensä lähetettäessä surunvalittelua sukulaisen menetyksestä.

6) Lamento mucho la muerte de…

Hieman suorempi, mutta myös hyvin yleisesti käytetty. Tämä tarkoittaa ”olen pahoillani … kuolemasta”.

7) Fué una gran persona

Edellisen lauseen jälkeen voit käyttää tätä yksinkertaisena tapana kunnioita. Se tarkoittaa ”hän oli loistava ihminen”.

8) Puedes contar conmigo para lo que necesites

Tätä ilmausta käytetään todennäköisemmin, jos olet läheinen surevan perheen tai henkilön kanssa, koska se tarkoittaa ”voit luottaa minuun kaikessa mitä tarvitset”.

9) ¿Necesitas que te ayude con ..?

Kun joku elää kovaa aikaa, on aina hyvä idea tarjota heille apua.

¿Necesitas que te ayude con ..? – Tarvitsetko minua auttamaan sinua …?

10) En este momento tan difícil que estas viviendo, sabes que cuentas con mi apoyo

Tämä viimeinen lause on kunnioittava tapa osoittaa tukesi henkilölle, joka elää huonoa aikaa. kääntää ”tällä vaikeina aikoina elät, tiedät, että voit luottaa tukiini”

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *