Mitä ”Voulez-vous coucher avec moi ce soir?” tarkoittaa – ja sanovatko ranskalaiset sen todella?

Ennen kuin aloitit ranskan oppimisen, sinulla on ehkä jo tuttu lause: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?

Nopea online-haku näyttää, ettet ole yksin. Löydät helposti kymmeniä tarinoita turisteista tai ranskalaisista opiskelijoista, jotka juoksuttavat tätä kysymystä, toisinaan edes tietämättä, mitä se tarkoittaa, ja aina kelvollisilla tuloksilla.

Miksi kipeä kelvollisuus? Ensinnäkin, vaikka se on teknisesti oikein ja ranskalaiset ymmärtävät sen, Voulez-vous coucher avec moi ce soir? on omituinen rengas ranskan äidinkielenään puhuville.

Toiselle vain lauseen purkaminen tai vakavalta kyseleminen on parhaimmillaan eteenpäin ja pahimmillaan loukkaavaa.

Katsotaanpa, miksi Voulez-vous coucher avec moi ce liota? on niin tunnettu ympäri maailmaa, ja miksi sinun ei todennäköisesti pitäisi sanoa sitä ranskalaiselle.

Miksi kaikki tietävät lauseen Voulez -vous coucher avec moi ce soir?

On käynyt ilmi, että ulkomaalaiset puhujat todella suosivat ranskalaisen ikonisen lauseen.

Vuonna 1921 amerikkalainen kirjailija John Dos Passos käytti sitä kirjassaan Kolme sotilasta, vaikkakin tahallaan kirjoitettu väärin ja miinus ce soir. Tämä on lauseen ensimmäinen kirjattu käyttö. Pian sen jälkeen EE Cummings (yksi suosikkirunoilijoistani, sen arvoisen vuoksi) sisällytti lauseeseen Voulez-vous coucher avec moi runoonsa ”Pienet naiset”. Sitä käytettiin myös Tennessee Williamsin kuuluisassa 1947 näytelmässä ”Raitiovaunu nimeltä Halu ”, tällä kertaa ce soir lisätty.

Muutamaa vuosikymmentä myöhemmin se nousi suosioon diskon ansiosta! Vuonna 1974 Patti LaBelle -ryhmä Labelle julkaisi erittäin tarttuvan ”Lady Marmalade” -kappaleen New Orleansin prostituoitusta, joka sanoo nyt kuuluisan linjan.

Sukupolveni ihmiset ovat todennäköisesti tutumpia. ranskalaisen kappaleen vuonna 2001 uusittu versio, jossa mukana Christina Aguilera, Mya, Pink ja Lil Kim (sekä Missy Elliottin kameo) elokuvalle Moulin Rouge !.

Kielenopiskelijana tiedät todennäköisesti, että usein on helpompi muistaa asioita, kun ne ovat kappaleiden muodossa, ja näin näyttää tapahtuvan täällä: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? lauletaan todella tarttuvalta kappaleelta, joka tarttuu päähäsi, aikakaudella, jolloin musiikki on muuttunut globaaliksi. Siitä on varmasti tullut kuuluisa.

Mitä Voulez-vous coucher avec moi ce soir tarkoittaa?

Jaetaan se: Voulez-vous on käänteinen muoto Vous voulezista – eli ”Haluatko?” Tätä seuraa sohva – ”nukkumaan”, sitten avec moi – ”kanssani”, ja lopettaaksesi sen, ce soir – ”tänä iltana / tänä iltana”.

Jos tämä lause on kaiverrettu aivot, on hyviä uutisia: Voit käyttää sitä muistamaan käänteisten kysyvien ranskalaisten lauseiden perusrakenteen:

1. konjugoitu verbi (tässä tapauksessa Voulez)

2 . väliviiva

3. aihe (tässä tapauksessa vous)

4. substantiivi tai toinen verbi (infinitiivissä) (tässä tapauksessa sohva)

5. Lisäelementit (tässä tapauksessa avec moi ce soir)

Kokeile haluamallasi kysymyksellä. Esimerkiksi tässä on kysymys, jonka kysyn voidakseni mitata minkälaista henkilön, jonka kanssa puhun: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Pidätkö kissoista tai koirista?).

Tässä on toinen kysymys, tällä kertaa toinen verbi: Veux-tu aller à la plage demain? (Haluatko mennä rannalle huomenna?)

Veux-tu aller à la plage -aloitus ?

Sanovatko ranskalaiset ”Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”

Syy tämän lauseen suosioon ja sen rakenteella on paljon järkeä, eikö? No, aion nyt räjäyttää mieltäsi: Ranskan äidinkielenään puhuva ei todennäköisesti koskaan sanoisi ”Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”!

Se johtuu siitä, että vaikka se onkin kieliopillisesti oikea, Vous, muodollinen muoto ”sinä”, jossa on kutsu tällaiseen intiimiin tekoon, on haastavaa useimmille ranskalaisille. Jos ranskalainen olisi tarpeeksi eteenpäin pyytääkseen sinua nukkumaan heidän kanssaan, vaikka he eivät tuntisi sinua hyvin, he käyttäisivät epävirallista tu.

Jos olet koskaan törmännyt Ranskaan, olet todennäköisesti löytänyt tämän jo.

Milloin sanoisit ”Voulez-vous coucher avec moi ce soir?”

Joten, mistä on kyse? Onko tämä lause vain amerikkalaisen kirjoittajan virhe?

Se ei näytä todennäköiseltä, koska muutkin kirjailijat näyttävät kuulleen sen. Täältä se tulee mielenkiintoiseksi.

John Dos Passos ja EE Cummings olivat kaksi vapaamielistä kirjailijaa, joka vietti aikaa Pariisi aikakaudella, jolloin maisons sulkeutuu (bordellit) ja prostituutio olivat laillisia ja melko yleisiä.Tämä saa minut miettimään, onko tämä lause jotain, jonka he kuulivat prostituoitujen sanovan, joko puhuttaakseen ohikulkijoiden joukosta (älä unohda, että vous voi merkitä myös useita ihmisiä), tai vain lisätä huomaavaisuus kohteliaisuudesta / ammattitaidosta eteenpäin tulevaan kysymykseen.

En ole ainoa, joka ihmettelee tätä. Ja Cummingsin runossa ”Pienet naiset” tämän lauseen puhuu ranskalainen prostituoitu (tai ainakin puhujan muisto yhdestä). Joten näyttää siltä, että tämä teoria on todennäköisesti oikea.

Joten, mitä sanon, jos haluan ranskalaisen nukkuvan kanssani?

Prostituutio on edelleen Ranskassa laillista, vaikka maisons ei sulkeudu, johtuen paritusta kieltävästä laista. Jos sanot ”Voulez- vous coucher avec moi ce soir? ” ranskalaiselle prostituoidulle he eivät todennäköisesti tule silmään – liike on liiketoimintaa. Mutta he eivät koskaan sano tätä sinulle.

Mitä tulee väestöön, älä usko stereotypioihin. Ranskalaiset eivät ole super-seksuaalisia olentoja, jotka julistavat intohimonsa ja halunsa ilman minkäänlaista häpeää tai hillintää.

Ranskalaiset saattavat olla hieman avoimempia tietyistä asioista, mutta sitä pidetään silti uskomattoman eteenpäin ja epäkohteliaana. kävele jonkun luona ja pyydä häntä nukkumaan kanssasi, varsinkin jos et ole koskaan tavannut häntä aiemmin.

Älä anna vieraassa maassa olla menettämättä kunnioitustunnettasi kokonaan. Ja jos teet niin, älä huoli – ainakin henkilö, jonka tapaat, jättää sinut huomiotta; pahimmillaan saat iskut tai ehkä jopa lyötään. Ja sitten on laki. Vuonna 2018 catcallista ja muusta kadun häirinnästä tuli rikos Ranskassa. Sano jollekulle jotain raakaa ja saat ensimmäisen kerran 70 euron sakon, seuraavaksi 3000 euron sakon.

Joten vaikka olisit vihainen jonkun halusta Ranskassa, yritä toimia normaalisti. Ole kohtelias ja uhkaamaton. Tarjoa ostaa heille juoma ja tutustu heihin. Ja tietysti, valmistaudu hylkäämiseen, vaikka olisitkin parhaan käyttäytymisesi mukainen. Toisin kuin popkulttuuri usein osoittaa, ranskalaiset eivät nuku vain kenenkään kanssa, jonka tapaavat.

On tärkeää sanoa tämä kaikki, mutta en ole oikeastaan vastannut kysymykseen. Entä jos olet tilanteessa, jossa voit kohtuudella ajatella, että henkilö, jonka kanssa puhut, saattaa olla kiinnostunut pääsemään siihen (viittaamaan toiseen 70-luvun musiikkihitiin) kanssasi? Kuinka voit kysyä, kannattavatko he sitä?

Niin paljon riippuu kontekstista ja suhteestasi. Flirttailu on taidetta, samoin kuin viestintä. Ja tietysti fyysisten asioiden kohdalla se tapahtuu usein vain… tapahtuu ilman suurta suunnittelua etukäteen.

Tästä huolimatta tässä artikkelissa annetaan kaksi esimerkkiä Voulez-vous-sohvan avec moi ce -liikkeen todellisesta tavasta. ? sanotaan Ranskassa tänään: Veux-tu coucher avec moi ce soir? ja Tu envie de coucher avec moi ce soirina?

Kuten artikkelin kirjoittaja huomauttaa, ensimmäinen esimerkki tuntuu silti hieman muodolliselta, koska käännetyillä ranskankielisillä kysymyksillä on yleensä tämä merkitys. Joten toinen esimerkki toimii paremmin. Pidän siitä erityisesti, koska siihen sisältyy envie, jota käytetään usein rohkean seksuaalisen halun ilmaisemiseen – esimerkiksi Jai envie de toi tarkoittaa ”haluan sinua”.

Sanottiin, että molemmat lauseet sinulla on myös pieni, hapan muistiinpano minulle, kuten luultavasti miljoonille muille ihmisille, jotka ovat lähestyneet tai ahdistelleet Ranskassa. Joskus saatat istua puistossa, lukea kirjaa tai tarkistaa puhelinta ja käyttää vaatteet, jotka eivät todellakaan inspiroi ilmaisua ”Oh là là”, ja silti joku lähestyy sinua tyhjästä. He voivat olla ranskalaisia tai he voivat olla joku toisesta maasta, joka olettaa, että olet ”helppo”, koska olet ranskalainen (tai ainakin näennäisesti näennäisesti käytettävissä oleva henkilö Ranskassa).

Olitpa sitten näyttävät Alain Delonilta tai Brigitte Bardotilta kukoistuksenaan tai luonnosteltavalta yksilöltä kaduilta, päin ihmisiä, jotka tekevät tämän: Se ei ole houkutteleva. Se on todella epätoivoinen, matala (ainakin keskustele minua vähän ja teeskennellä kuten minä!), ja jopa uhkaava.

Joten, yhteenvetona: Jos aiot mennä Ranskaan ja pyytää kaikkia houkuttelevia henkilöitä nukkumaan kanssasi, ei, Ranskassa ei ole normaalia pyydä jotakuta, jota et tunne tai tuskin tiedät, nukkumaan kanssasi.

Jos olet suhteessa jonkun kanssa tai jos olet kovassa flirttailutilassa ja olet nähnyt kumpikin muuta jonkin aikaa, voit sanoa ”Jai très envie de faire lamour avec toi” (haluan todella rakastaa sinua / haluan todella sinut).

Muista tietysti, että riippumatta siitä, miten kysyt, ei ole mitään takeita siitä, että pyytämäsi henkilö sanoo ”Oui”.

Kun haluat saada ranskalaisen nukkumaan kanssasi, käytä kielitaitoasi eri tavalla. Opi keskustelemaan, esittämään kysymyksiä, antamaan satunnaisia kohteliaisuuksia. Asioiden tulisi edetä luonnollisesti sieltä. Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Kirjahyllyilläsi tai tanssilattialla.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *