Kuinka tervehtiä thaimaalaista

Hei merkki

Tavallinen tapa sanoa ”hei” tai ”hei” thai-kielellä on สวัสดี (Sa-Wat-Dee). Thai käyttää sukupuoleen perustuvia kohteliaita hiukkasia. Joten uros lisäsi loppuun ”khrap” ja naaras mainitsi ”kha”.

  • สวัสดี ครับ (sawatdee khrap) Hei
  • สวัสดี ค่ะ (sawatdee kha ) Hei

Sawasdee on tervehdys, jonka ihmiset tekivät 1930-luvulla. Se on melko kohtelias, joten ihmiset käyttävät sitä usein ensimmäisessä tapaamisessa tai asiakkaiden puhuessa työntekijöissä, mutta epävirallisissa tilanteissa sitä käytetään paljon harvemmin. Ja sitä ei käytetä melkein koskaan intiimeissä tilanteissa.

Sawasdee tulee sanskritin sanasta ”svasti”, joka tarkoittaa jotain ”hyvin, onnellinen, onnistunut jne.”. Tämä sana on myös tavan hakaristin juureksi. viitata onnekkaaseen tai lupaavaan esineeseen tai symboliin.

”Sawasdee” ei ole luonnossa esiintyvä lause. Hei tai hei sanomisen sijaan thaimaalaiset yleensä tervehtivät toisiaan sanomalla ”Minne olet menossa?” , ”Mistä sinä tulet?” tai ”söitkö jo?” Jos he eivät ole tavanneet pitkään aikaan, he voivat myös kysyä สบาย ดี มั้ ย (sabai dee mai?) ”Kuinka voit?”

Suhteesi henkilöön (tai hänen suhteessa) on tärkeä tekijä parhaan tervehdyksen ratkaisemisessa.

Hei tervehtiminen thaimaalaisena

Muodolliset thaimaalaiset terveiset

: Jos puhut jonkun kanssa, jonka voidaan katsoa olevan korkeampi kuin sinä (opettaja; pomo; tyttöystävän vanhemmat jne.), olet vanhempi tai tapaat ensimmäisen kerran:

epävirallinen thaimaalainen tervehdys

: Kun puhut alemman aseman henkilön kanssa, hyvin lähellä ikää

Etkö voi vielä lukea thaiia? Kokeile muutama ilmainen oppitunti thai-peruskurssiltani.

Läheisten ystävien tervehtiminen

: Sinun ei tarvitse käyttää สวัสดี / หวัด ดี lainkaan läheisten ystävien kanssa. On luonnollisempaa kysyä heiltä jotain seuraavista:

  • เป็น ยัง ไง บ้าง (ppen yang-ngai baang) – Mitä on? / Miten menee? / Kuinka voit?
  • เป็น ไง มั่ง (ppen ngai mang) – * enemmän puhekieliversiota coll ยัง ไง บ้าง
  • มา ไง เนี่ ย / มายัง ไง เนี่ ย (maa ngai nia / maa yang-ngai nia) – Mitä teet täällä? * Tätä voi käyttää, jos olet hieman yllättynyt nähdessäsi jonkun jonnekin ja / tai tapatessasi hänet odottamattomasti.

Vaikka nämä ovat tavanomaisia tervehdyksiä, löydät ne nopeasti jokapäiväisessä elämässä, useimmat vaihdot, joita todennäköisesti kohtaat, ovat melko epävirallisia. Rakennuksesi vartija ja hiuksiasi leikkaava nainen eivät todennäköisesti aio sanoa swasdee sinulle. He seuraavat yleensä tätä hyvin yksinkertaista kaavaa:

Vuokaavio aiheesta Kuinka sanoa hi-thai-kielellä

Ovatko he paikallaan? Kysy heiltä, ovatko he vielä syöneet.
Ei —- > กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang)

Yleisiin thaimaalaisiin terveisiin vastaaminen:

  • กิน ข้าว รึ ยัง (kin khaao rue yang) – söitkö vielä?
  • กิน แล้ว – (sukulainen) olen jo syönyt
  • ยัง ไม่ ได้ กิน – (yang mai dai kin) En ole vielä syönyt
  • ยัง – (yang) Ei vielä

* Kun ihmiset kysyvät sinulta näitä kysymyksiin, vastauksella ei yleensä ole väliä. Sinun ei tarvitse kertoa heille, oletko syönyt tai mitä olet syönyt tai mitä olet tehnyt koko päivän. Nämä lauseet ovat tarkoitettu vain osoittamaan lämpöä ja huolta sinusta (ja huolta siitä, oletko syönyt, koska ruoka on niin tärkeää thaimaalaisessa kulttuurissa), eivätkä kuulustelut siitä, missä olet käynyt ja mitä olet syönyt. Vaikka suosittelisin jonkin ylläolevan vastauksen käyttämistä, voit myös jättää kysymyksen huomiotta ja siirtyä johonkin muuhun.

Joka tapauksessa vastauksiin näihin kysymyksiin ei kiinnitetä paljon huomiota, kun niitä käytetään tervehdyksenä. Kuvittele, jos kysyisit jonkun ”Kuinka voit?” ja he menivät pitkään tiradeihin siitä, kuinka heidän terveytensä epäonnistuu, tyttöystävä jätti heidät ja he menettivät työpaikkansa, kun halusit kuulla vain ”Olen hyvin, mitä uutta sinulla on?” Kukaan ei välitä niin paljon, söitkö nuudeleita vai riisiä tänään, mutta he varmasti teeskentelevät, jos menet siihen.

Muita kysymyksiä, joita saatat kohdata:

Esimerkiksi jos törmäät jonkun kanssa ostoskeskukseen, hän saattaa kysyä muunnelmaa ”Mitä sinä teet täällä?” He voivat kysyä tätä, vaikka vastaus olisi ilmeinen.

  • มา ทำ อะไร ที่ นี่ (maa tham a-rai thee nee) – Mitä teet täällä?
  • มา ทำ อะไร (maa tham a-rai) – Miksi tulit tänne?

Ja voit vastata vain tekemälläsi siellä missä tahansa yksinkertaisella lausunnolla:

  • มา ซื้อ ของ (maa sue khawng) – Tulin ostoksille.
  • มา ดู รองเท้า (maa duu rawng-thao) – Tulin katsomaan kenkiä.
  • มา ดู หนัง (maa duu nang) – Tulin katsomaan elokuvaa.
  • มา หา ร้าน กาแฟ นั่ง (maa haa raan kaa-fae) – tulin etsimään kahvilan istumaan .
  • มา เดิน เล่น (maa doen len) – Tulin kävelemään.

Hei sanominen thai-kielellä puhelimessa

Muodollinen: สวัสดี (sawasdee) ับรับ / ค่ะ (khrap / kha) – Käytä ensin, jos et tiedä ketä puhut tai jos soitat henkilölle, jolla on korkeampi tila / ikä

Epävirallinen: ฮั ล โหล / ฮา โหล / โหล (ha-loh / haa loh / loh) – * Englanniksi ”hei” Be käytä varmasti nousevaa sävyä loh-osassa.

Thai Hello -sanojen sanominen verkossa tai chatissa

Vau, se on monia tapoja sanoa ”hei” thai-kielellä. Joten mitä minun pitäisi todella käyttää? Vastaus, kuten aina thai-kielellä, on, että se riippuu muutamasta asiasta.

Lisähuomautuksia hi-thain sanomiseksi

  • Kun sanot hei / hei (sawasdee) สวัสดี thai-kielellä, ei ole koskaan tarpeen mainita kellonaikaa kuten ”hyvää huomenta / iltapäivää / iltaa”. Niitä on thai-kielellä, ja kuulet ne televisiossa, mutta kukaan ei koskaan käytä niitä tosielämässä, joten sinun ei pitäisi myöskään, ellet tee vitsi.

Kuinka sanoa mukavaa tavata Sinä thai-kielellä

Thaimaalaiset rakastavat sanoa sanomaan Nice ที่ ได้ รู้จัก (yin dee tee dai roo jak) sanalle ”mukava tavata sinut”. Thaimaalaiset eivät kuitenkaan yleensä käytä tätä tapaamassa toisiaan ensimmäistä kertaa. Voit käyttää sitä, jos haluat, eikä ole outoa kuulla sinun, thaimaalaisen äidinkielenään puhumattoman, sanovan sen, mutta voit myös ohittaa tämän kokonaan. Voit tehdä sen, mitä he tekevät sanomalla hei. Voit esitellä itsesi ja sitten vain puhua.

Kuinka esitellä itsesi thai-kielellä

  • การ แนะนำ ตัว (gaan nae -nam tua) – itsensä esittely
  • แนะนำ (nae-nam) – esittely

Thaimaan esittely on erittäin helppoa. Kun olet sanonut hei, voit vain kertoa heille nimesi. Muista, että sanan ”hi” käyttämä sana voi vaihdella tapaamiesi henkilöiden mukaan, mutta koska tämä on ensimmäinen kerta, tavallinen สวัสดี ครับ / ค่ะ on yleensä paras vaihtoehto.

  • ชื่อ ( sinun nimesi) ครับ / ค่ะ (chue NAME khrap / kha) – Nimeni on ____.

Kuinka ไหว้ ”Wai” Thaimaassa

  • การ ไหว้ (gaan wai) – wai (substantiivi) wai-in teko
  • ไหว้ (wai) – wai (verbi)

Ensinnäkin Thaimaan ulkomaalaisena mahdollisuudet saada tämä oikeus aluksi ovat melko pienet. Kun kaupan tai ravintolan henkilökunta vie sinut, sinun ei tarvitse vaivata heitä takaisin. He työntekijänä osoittavat kunnioitusta sinua, asiakasta. Heidän takaisinpaljastaminen päätyy laskeutumaan jonkun hankalan ja söpön väliin tilanteesta riippuen, mutta thaimaalaisen ei ole normaalia palauttaa wai näissä tilanteissa.

Thaimaalaisille on olemassa useita tasoja. wai. Korkeimmasta pienimpään. Sen lisäksi, että sitä käytetään tietyissä tilanteissa tervehdyksenä, se on myös kunnioituksen merkki.

  • ไหว้ พระ (wai phra) – kumartaa päätäsi, tuo kämmenesi yhteen kädet tasaisesti ja aseta peukalot kulmakarvojesi välissä.
  • ไหว้ ผู้ใหญ่ (wai poo-yai) – kumartaa päätäsi, tuo kämmenesi yhteen tasaisesti ja peukalon kärjen tulisi koskettaa nenän kärkeä
  • ไหว้ คน ที่ อายุ เท่า ๆ กัน (wai khon thee ah-yu tao-tao gan) – kumartaa päätäsi, tuo kämmenesi yhteen tasaisesti ja osoitin sormiesi kärjen tulisi koskettaa nenän kärkeä

* Se ei ole vain merkki kunnioituksesta wai-ihmisille, jotka ovat vanhempia tai korkeampia kuin sinä, mutta yleensä olen melko varma, että vanhemmilla sukulaisilla on erittäin lämmin, sumea tunne, kun pienet lapset wai heidät.

Thaimaan kulttuurihuomautukset:

  • Jos joku sinusta nuorempi kiittää sinua, voit ”รับไหว้” (rap wai) mihin kopioit saman wai: n ja palautat sen he ikään kuin he olisivat suunnilleen saman ikäisiä kuin sinä.
  • Ystävät eivät yleensä haasta toisiaan jokapäiväisissä tilanteissa, ja kun tapaat uusia ikäisiäsi ihmisiä, en suosittele naimisia ellei he tee sitä. Se ei vain ole kovin yleistä näinä päivinä, eikä liikaa tai paikoillaan tapahtuvaa haalistumista ole vain luonnollista.
  • Kun tapaat jonkun vanhemman tai korkeamman aseman (tyttöystäväsi äiti, pomo tai mahdollinen työnantaja, pääministeri), sinun tulee käyttää wai-sanaa. Nuoremman vastuulla on tietää, milloin wai.
  • Ulkomaalaisena sinulla on paljon vapautta tehdä virheitä, joten älä huoli siitä liikaa, mutta jos haluat päästä enemmän äidinkielen puhujien virtaan, sinun on tarkkailtava mitä Thaimaalaiset tekevät eri tilanteissa ja kopioivat niitä.

Opi Thai Online -ohjelmaa

Nautitko tästä oppitunnista? Katso joitain ilmaisia oppitunteja thaimaalaisista verkkokursseistamme.

Kokeile 4 oppituntia ilmaiseksi

Anna sähköpostiosoitteesi saadaksesi ensimmäiset 4 ilmaista thai-oppituntia nyt!

Tietosuojakäytäntö

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *