Koiran hiukset

Lause esiintyy myös unkarin kielessä, jossa kirjaimellinen käännös englanniksi on ”(Voit parantaa) koiran purra turkillaan”, mutta siitä on kehittynyt lyhyt lause (”kutyaharapást szőrével”), jota käytetään usein muissa yhteyksissä, kun yritetään ilmaista, että ongelman ratkaisu on enemmän ongelma. Irlantilaisten ja meksikolaisten joukossa lause ”The Cure” (”curarse la cruda” , espanjaksi) käytetään usein ”koiran karvan” sijasta. Sitä käytetään usein sarkastisesti kysymykseen ”Going for Cure?”. Costa Ricassa (Keski-Amerikka) käytetään samaa ilmaisua, mutta se viittaa sialle, kuten: saman sian hiukset (”pelos de la misma chancha” Keski-Amerikassa), viitaten samaan menetelmään krapulan parantamiseksi.

Joillakin slaavilaisilla kielillä (puola, bosnia, Bulgaria, kroatia, serbia, slovenia ja venäjä), koiran hiuksia kutsutaan ”kiilaksi” (klin), mikä heijastaa jumiin juuttuneen kiilan siirtämisen ajatusta; tästä syystä suosittu puolalainen p lause ”kiila kiila” – klin klinem – jota käytetään kuvaannollisesti sekä alkoholin suhteen että muissa yhteyksissä.

Samanlainen käyttö on havaittu romaniassa, lauseessa ”Cui pe cui se scoate” (Naula (kiinnitin) vetää naulan); italiaksi lauseessa ”Chiodo scaccia chiodo”; espanjaksi lauseessa ”Un clavo saca otro clavo” (kynsi vetää toisen kynnen ulos); ja turkin kielellä lauseessa ”Çivi çiviyi söker”. Kaikissa viidessä tapauksessa englanninkielinen käännös on ”kynsi irtoaa kynsistä”, vaikka näitä lauseita ei käytetä yksinomaan viittaamaan krapulan parannuskeinoon.

Bulgariassa lause on ”Клин клин избива” ( ”Taistele tulta vastaan tulella”). Oikea venäjänkielinen termi on опохмелка (opohmelka, ”juopumisen jälkeen”), mikä osoittaa juomisen vähentävän edellisen päivän juomisen vaikutuksia.

Saksaksi alkoholin nauttiminen seuraavana aamuna oireiden lievittämiseksi. on joskus kuvattu ”vasta-oluen nauttimiseksi” (ein Konterbier trinken), kun taas Itävallassa puhutaan korjausolut (Reparatur-Seidl). Portugaliksi ihmiset puhuvat ”osumasta” (uma rebatida), tarkoittaen lakkoa (krapula enemmän alkoholia). Japanissa alkoholin juomista aamulla liiallisen juomisen jälkeen kutsutaan 迎 え 酒: ksi (mukae-zake), mikä tarkoittaa karkeasti ”vastajuomaa”. Ruotsiksi alkoholin nauttimista krapulan lievittämiseksi kutsutaan ”återställare”: ksi, mikä tarkoittaa karkeasti ”palauttajaa”. Norjaksi sitä kutsutaan yleensä ”repareringspils”, mikä tarkoittaa ”korjattavaa olutta”. Suomeksi sitä kutsutaan ”tasoittava” (tasoitus) tai ”korjaussarja” (korjaussarja) ja tšekiksi ”vyprošťovák” (purkulaite). Tanskaksi olutta juomisen jälkeisenä päivänä kutsutaan ”reparationsbajeriksi”, joka tarkoittaa ”korjausolutta”. On myös sanonta: ”On noustava puun kohdalle, johon kaatui”. Virossa sitä kutsutaan ”peaparandukseksi”, joka kirjaimellisesti käännettynä on ”pään korjaus”. .

Koreassa aamulla juotavaa alkoholia (tyypillisesti sojua) krapuloiden lievittämiseksi kutsutaan ”haejangsuliksi”, joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”viinijuomaa seuraavana aamuna”.

Kiinassa alkoholia, joka juodaan krapulan lievittämiseksi, kutsutaan nimellä ”回魂 酒”, joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”juomaa, joka palauttaa sielusi”.

Lause esiintyy myös (sheng) swahili-slangissa : Keniassa alkoholin käyttöä krapulan lievittämiseksi kutsutaan ”Kutoa Lockiksi”, käännettynä ”lukon poistamiseksi”.

Puerto Ricossa alkoholin juomista krapulan lääkkeenä kutsutaan ”matar al ratón”. tai ”tappaa hiiri”.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *