(7) Jumalan rauha –ie (kuten ”Jumalan vanhurskaus”, ”Jumalan elämä”), rauhan, jonka Jumala antaa jokaiselle sielulle, joka lepää Hänen rukouksessaan. Se on rauhaa – ykseyden tunnetta suurimmassa merkityksessä – ”rauha maan päällä”, joka julistettiin Herramme syntymässä, jätettiin Hänen viimeiseksi perinnökseen opetuslapsilleen ja ilmaistiin hänen ensimmäisellä palatessaan heille haudasta. (Luukas 2:14; Johannes 14:27). Siksi se sisältää rauhan Jumalan kanssa, rauhan ihmisten kanssa, rauhan itsensä kanssa. Se pitää – eli valvoo valppaudella, että ”ei uni eikä nuku” – molemmat ” sydämet ja mielet ”(tai, oikeammin, sielut ja niissä muodostuneet ajatukset), vartioivat koko henkistä toimintaamme, sekä sen lähteessä että kehityksessä. Se tapahtuu” Kristuksen Jeesuksen kautta ”, sillä” Hän on meidän rauhamme ”( Efesolaisille 2:14), ”tekemällä kaikki yhdeksi” ja ”sovittamaan kaikki Jumalan kanssa”. Katkelman kattavuus ja kauneus ovat luonnollisesti tehneet siitä (tyypillisen muutoksen lupauksen ”tulee”: sta ”vihollisen” ”toukokuun” lopulliseen kirkon palvelukseen ”pyhä ehtoollinen” Jumalan ja ihmisen kanssa.
Jae 7. – Ja Jumalan rauha, joka ylittää kaiken ymmärryksen. Jumalan antama rauha, joka syntyy hänen armollisimman läsnäolonsa tunteesta ja koostuu lapsellisesta luottamuksesta ja luottavaisesta rakkaudesta. Tämä rauha ohittaa kaiken ymmärryksen; sen rauhallinen siunaus ylittää ihmisen ajatuksen ulottuvuuden; se voidaan tietää vain uskovan sisäisestä kokemuksesta. Samankaltainen kohta, efesolaiset luvussa 20, ”sille, joka kykenee tekemään ylivoimaisesti enemmän kuin mitä pyydämme tai ajattelemme”, vaikuttaa ratkaisevalta tavallisen tulkinnan kannalta. Piispa Light-foot, Meyer ja muut katsovat toista kohtaa: ”Ylittävät jokaisen ihmisen laitteen tai neuvon. Ts. Mikä on paljon parempi, mikä tuottaa suurempaa tyydytystä kuin kaikki tarkkaavainen itsevakuutus, kaikki ahdistunut ennakointi.” Pitäkää sydämenne ja mielenne Kristuksen Jeesuksen kautta; pikemminkin, kuten R.V., vartioi sydämesi ja ajatuksesi Kristuksessa Jeesuksessa. Rauha vartioi – ”suullinen paradoksi, sillä vartiointi on soturin velvollisuus” (piispa Lightfoot). Sydämessä pysyvä Jumalan rauha on varma ja luotettava varuskunta, joka vartioi sitä niin, että paha henki, kerran heitetty Ajatukset nousevat sydämestä; sillä sydäntä, kuten heprealaisissa kirjoituksissa tavallisesti, pidetään älyn, ei vain tunteen, sijaintina. Kristuksessa Jeesuksessa, hänen vaikutuspiirissään, hänen läsnäolossaan. Todelliset uskovat, jotka pysyvät Kristuksessa, toteuttavat lupauksensa: ”Rauhan jätän teille, annan rauhan teille.”
Rinnakkais kommentit …
Ja
καὶ (kai)
Konjunktio
Vahva ”Kreikan 2532: Ja jopa, myös, nimittäin.
h (hē)
artikkeli – Nominatiivi Feminine Singular
Strong ”s Kreikan 3588: The, varma artikkeli. Sisältää naispuolisen hänen ja neutrofiilin kaikissa taivutusmuodoissaan; artikkeli;.
rauha
(eirēnē)
Substantiivi – Nominatiivi Naisellinen Yksittäinen
Vahva Kreikan 1515: Luultavasti primaariveristä euro; rauha; implisiittisesti, vauraus. Jumalan kuva,
Θεοῦ (Theou)
Substantiivi – genetiivi-maskuliininen yksikkö
Vahva ”s Kreikan 2316: Jumaluus, erityisesti korkein jumaluus; kuvaannollisesti tuomari; Hebraismilla , hyvin.
mikä
ἡ (hē)
artikkeli – Nominatiivinen naisellinen yksikkö
vahva Kreikan 3588: The, varma artikkeli. Sisältää naispuolisen hänen ja kastanjan kaikilla taivutuksillaan; varma artikkeli; .
ylittää vertailun (hyperechousa)
Verbi – nykyinen osallistuja aktiivinen – nimellinen naisellinen yksikkö
vahva ”s Kreikan 5242: Ylittää, ylittää, olla ylivoimainen. Huperistä ja kaikusta; pitää itsensä kiinni yllä, ts. ylivoimainen, osallisuuden ylivoima, ylivoimaisuus.
kaikki
πάντα (panta)
Adjektiivi – Accusative Masculine Singular
Strong ”s Kreikan 3956: Kaikki, kokonaisuus, kaikenlaiset. Sisältää kaikki kielenkäytön muodot; ilmeisesti ensisijainen sana; kaikki, kaikki, kaikki, kaikki.
ymmärrys,
νοῦν (substantiivi)
Substantiivi – Accusative Maskuliininen yksikkö
Vahva ”s Kreikan 3563: Luultavasti ginoskon pohjalta; äly, ts. mieli ; implisiittisesti merkitys.
vartioi
φρουρήσει (phrourēsei)
Verbi – Tuleva indikaattori Aktiivinen – 3. persoonan yksikkö
Vahva Kreikan kieli 5432: Pro: n ja horaon yhdistelmästä; olla tarkkailija etukäteen, ts. asentaa vartija vartijaksi; kuvaannollisesti helma sisään, suojaa.
ὑμῶν (hymōn)
Henkilökohtainen / omistava substantiivi – Genitiivi Monikko Monikko – Vahva ”s Kreikan 4771: Sinä. Yksin toisen henkilön persoona. ; sinä. sydämet
καρδίας (kardias)
Substantiivi – Accusative Feminine Monikko
Vahva Kreikan 2588: Pitkäaikainen ensisijaisesta karista; sydän eli ajatukset tai tunteet; myös keskimmäinen.
ja
καὶ (kai)
Yhdistelmä
Vahva ”Kreikan 2532: Ja jopa, myös, nimittäin.
ὑμῶν (hymōn)
Henkilökohtainen / omistava substantiivi – Monikon 2. persoonan persoona – Vahva Kreikan 4771: Sinä. Yksin toisen henkilön persoona; sinä.
mieli
νοήματα (noēmata)
Substantiivi – monikon akkusatiivi neutraali
vahva ”s Greek 3540: From noieo; käsitys, eli tarkoitus tai äly, taipumus, itse.
ἐν (en)
Preposition
Strong ”Greek Greek 1722: In, on, among. Ensisijainen prepositio, joka merkitsee asemaa, ja instrumentaalisuus, toisin sanoen leposuhde; ”sisään”, päällä, päällä, jne.
Kristus
Χριστῷ (Christō)
Substantiivi – Datiivi maskuliininen yksikkö
Vahva ”s Kreikan 5547: Voideltu Yksi; Messias, Kristus. Vuodesta chrio; Voideltu, eli Messias, Jeesuksen epiteetti.
Jeesus.
Ἰησοῦ (Iēsou)
Substantiivi – Datiivi maskuliininen yksikkö
Vahva ”s Kreikan 2424: Heprealaista alkuperää; Jeesus, nimi meidän Herramme ja kaksi muuta israelilaista.
Kristuksen ymmärtämiseen Syvemmät varuskunnan vartijat sydämet Jeesuksen mielet läpäisevät rauhan voimia Ylittävät ajatusajatukset ylittävät unionin ymmärtämisen
Kristukseen Ymmärtäminen syvemmällä varuskunnan vartijan sydämillä Jeesuksen mielet läpäisevät rauhanvallat ylittävät ylittävät ajatusajatukset ylittävät ymmärryksen unionin
Filippiläisille 4: 7 NIV
Filippiläisille 4: 7 NLT
Filippiläisille 4: 7 ESV
Filippiläisille 4: 7 NASB
Filippiläisille 4: 7 KJV
Filippiläisille 4: 7 BibleApps.com – Filippiläisille 4: 7 Biblia Paralela
Filippiläisille 4: 7 Kiinalainen Raamattu
Filippiläisille 4: 7 Ranskalainen Raamattu
Filippiläisille 4: 7 Clyx Quotes
NT Letters: Philippians 4: 7 Ja Jumalan rauha, joka ylittää (Filipp. Phil. Php.)