51 ranskalaista kirousta ja kirousta paikallisen tavoin

Oletko koskaan kuullut sanoja ”putain”, ”merde”, ”bordel” Ranskassa tai ”tabarnak” Quebecissä? Et voi sanoa, että puhut ranskaa, jos et tiedä joitain ranskalaisia kirouksia. Tämän artikkelin ansiosta opit paljon kiroilevia kiroilevia kirouksia ja loukkauksia! Ja olemme myös lisänneet joitain yleisimpiä kirouksia Quebecistä, Kanadasta.
Ranskalaisten valasanojen hallinta auttaa sinua uppoutumaan ranskankieliseen kulttuuriin. Jotkut näistä röyhkeistä ranskalaisista sanoista saattavat tuntea olosi hieman epämukavaksi tai jopa järkyttää sinua. Mutta älä huoli, jos loukkaat jotakuta, voit aina syyttää sitä kielen oppimisesta 😀
Et opi näitä kirouksia koulussa. Et ehkä koskaan kuule heitä, ellet viettää aikaa ranskankielisessä maassa tai asu ranskalaisen perheen kanssa. Ranskalaiset elokuvat ovat loistava tapa oppia kiroussanoja, mutta niiden havaitsemisessa on oltava hyvin varovainen.
Joskus meillä on taipumus jättää kiroukset huomiotta, koska niiden mautonta häiritsee meitä. Yhdysvaltojen Rochesterin yliopiston tutkijoiden tekemä erittäin vakava tutkimus osoitti kuitenkin, että älykkäät ihmiset vannovat todennäköisemmin.
Silti sinun on voitettava hämmennys ja ylpeys oppia joitain näistä sanoista, mutta ne voivat olla hyödyllisiä, jos joku liekki sinut Redditissä. Olemme koonneet luettelon kirouksista, kiroussanoista ja loukkauksista, jotka sinun on tiedettävä vannovan kuin paikalliset. Ole valmis, koska jotkut heistä ovat melko raakoja!
Voit pitää nämä ranskalaiset valasanat ja äänen ääntämisen taskussa lataamalla ranskan kääntäjän sanakirja + ilmaiseksi iPhonen & iPadiin , taiAndroid-laite 📲

Putain

Ehdottomasti eniten käytetty ranskalainen valasana. Kirjaimellisesti se tarkoittaa ”huora”, mutta sen käyttö on lähellä ”vittu” englanniksi. Löydät sen käyttävän monissa eri tilanteissa ilmaisemaan vihaa, yllätystä ja ihailua. Lyhyesti sanottuna koko joukko tunteita. Ulkoasuista huolimatta se ei ole yksi ranskalaisimmista ranskalaisista vannosanoista. Mutta se riippuu tietysti asiayhteydestä.

Merde

Tämä on toinen suosituimmista ranskankielisistä kirouksista. Se kääntyy suoraan englanninkielisiin sanoihin ”paska” tai ”paska”. Sillä voidaan sanoa, että jokin on erittäin huonolaatuista tai että joku on erittäin huono henkilö. Se voi viitata myös tunteisiin, kuten yllätys tai pettymys, kuten ”pyhässä pasussa”.

Bordel

Toinen monipuolisimmista ranskalaisista kirouksista. Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”bordellia”, mutta sen käyttö on samanlainen kuin sana ”putain”.

Putain de merde / Bordel de merde / Putain de bordel de merde

Nämä ovat kolme hyvin yleistä yhdistelmää yllä selitetyistä vannosanoista. Kaikki ne voivat olla vihan tai turhautumisen ilmaisuja ja ne voidaan kääntää sanoilla ”vittu”, ”jumala” tai ”verinen helvetti”. On selvää, että yhdistelmä, jossa käytetään eniten kirouksia, eli ”putain de bordel de merde”, osoittaa korkeimman tason tunteiden asteikolla!

Nom de dieu / Nom de dieu de merde

Melko pilkkaava kiro, joka tarkoittaa ”Jumalan tähden” tai ”pyhää paskaa” ja joka voidaan korostaa lisäämällä sanat ”merde”, josta tulee sitten ”paskaan Jumalan tähden”. Se voidaan kääntää myös ”jumalaksi”. Jokaiselle jotakin!

Ostie

Tämä on Kanadan ranskankielinen versio ”putainista”. ”Ostie” tulee sanasta ”hostie”, joka tarkoittaa ”isäntä”. Tämä valasana on selvästi rienaava, kuten useimmat Quebecin kiroukset. Sitä käytetään kuten f-sanaa englanniksi.

Tabarnak

Toinen rienaava valasana, koska se tulee ”tabernaakkelista”, joka on pieni huonekalu, jossa isännät on tallennettu. Se voidaan kääntää sanaksi ”pyhä paska” tai ”pyhä vittu”.

Crisse

Se voidaan kääntää nimellä ”Kristus” kuten ”krisse” on sanan supistuminen, mutta se on lähempänä ”pyhää paskaa”.

Calisse

Ylivertainen versio ”crisse”: lle, mutta hieman vahvempi niin lähempänä ”pyhää” vittu ”.

Sakramentti

Jumalaa pilkkaava sana, joka viittaa jälleen kristillisiin sakramentteihin. Sitä käytetään kuten f-sanaa englanniksi, mutta se on vieläkin vahvempi.

Connerie (s)

Tämän sanan englanninkielinen vastine on ”bullshit”. Se viittaa johonkin meille kerrotaan, mutta älä usko tai että mielestämme ei ole järkeä. Se voi viitata myös toimintoihin, kun teet jotain tyhmää, kuten kohdassa ”faire une / des connerie (s)”. Tässä tapauksessa se tarkoittaisi ”käärimistä” tai ”vittu”.

Con / Conne

Connard / Connasse

On monia vastaavia kirossana ”connard” tai ”connasse” englanniksi. ”Tosser”, ”twat”, ”ääliö” ovat muutamia.

Saloperie

Tämä töykeä ranskalainen termi on käytössä monissa eri yhteyksissä. Voit saada kiinni ”une saloperie”, jolloin se voi aiheuttaa sinulle kylmän kuumeen. Olet ehkä syönyt ”une saloperie”, jos sairastut ruoasta.Joku voisi pelata sinulle likaisen temppun, jota kutsutaan nimellä ”une saloperie”. Julkinen roskakori voi olla täynnä likaisia saloperiaa. Ja henkilö voi olla todellinen saloperie tai ”kusipää” englanniksi.

Salaud

”Salaud” on valasana jollekin, joka käyttäytyy väärin tai jolla on tuomittava moraalinen asenne. Se voi viitata myös käyttäytymiseen tai toimintaan. Esimerkiksi kun opettajasi antaa sinulle huonon arvosanan ja luulet sen olevan epäoikeudenmukaista. Luulet heidän olevan ”paskiainen”.

Salopard

”Salopard” on samanlainen kuin ”salaud”, mutta vahvempi ja lähempänä ”scumbagia”.

Salope

Tämä on ”salaudin” naisellinen versio. Mutta kuten tavallisesti kirouksin kohdistettu naisiin, se viittaa enimmäkseen hänen seksuaaliseen käyttäytymiseensä ja voidaan kääntää ”huoraksi”, kontekstista riippuen. Sitä voidaan käyttää myös miehen loukkaamiseen, mutta ilman seksuaalista merkitystä. ”Salaudin” naisellisen version käyttäminen miehellä on sama merkitys kuin ”salaudilla”, mutta vahvempi eli jopa loukkaavampi.

Pute tai Putain

Vannolla, jota käytetään kutsumaan naista ”huoreksi”. Se ” On syytä huomata, että ”pute” on vahvempi kuin ”putain”. Sitä voidaan käyttää myös miesten loukkaamiseen yllä selitetyn termin ”salope” tarkassa yhteydessä.

Garce

Tätä valasanaa käytetään vain naisten loukkaamiseen. Se voi tarkoittaa seksuaalista käyttäytymistä, mutta sitä voidaan käyttää myös kuvaamaan pahaa tai erittäin epämiellyttävää naista. Se voidaan kääntää ”nartuksi”. Keskiajalla ”garce” oli ”garsin” naispuolinen nimi, joka tarkoittaa ”poika”.

Traînée

Toinen kiro sana kutsua naista ”huoraksi” ”,” lutka ”tai” torttu ”.

Pouffiasse / Pouffe

Tämä ranskalainen loukkaus tarkoittaa naista, joka ei pukeudu tai käyttäydy luokkiin nähden, ylellisellä asenteella ja kuka ”ei ole kovin fiksu. Englanniksi ei ole todellista vastaavaa, mutta se voidaan kääntää” floozy ”tai” bimbo ”.

Chatte

”Chatte” tarkoittaa ”naaraskissa”. Se on myös hyvin mauton sana sanoa emätin ja vastaa siis ”pillua” tai ”kusipää”. Toisin kuin englanniksi, tämä ei ole loukkaus eikä sitä käytetä miehen kutsumiseen pelkuriksi.

Plotte

”Plotte” on maaton Quebecin sana, joka tarkoittaa naisen sukupuolta. On hauska tietää, että tämä sana tulee ranskankielisestä termistä ”pelote”, joka tarkoittaa ”palloa” ”villaa.

Tas de merde

Kirjaimellisesti” kasa paskaa ”, vastaava ilmaisu englanniksi on” pala paskaa ”. Samankaltaisessa nuotissa voit kuulla toisen version käyttämällä sanaa ”grosse”, ts. ”Iso”, ”kasan”, kuten ”grosse merde”, sijasta. Molempia käytetään kertomaan jokaiselle halveksunta, jota tunnemme häntä kohtaan.

Gros tas

Tämä loukkaus viittaa pikemminkin henkilön fyysiseen ulkonäköön, koska se tarkoittaa ” iso kasa ”. Se ei ole tarkalleen ottaen mautonta, mutta se on melko loukkaavaa.

Trou du cul

Tämän loukkauksen kirjaimellinen käännös on” perseen reikä ” / ass ”. Se vastaa tarkalleen englanninkielistä ilmausta” arsehole ”tai” asshole ”, joka kuvaa melko hyvin, kuinka vähän kunnioitat jotakuta.

Lèche-cul

Tämän loukkauksen kirjaimellinen käännös vastaa tarkalleen loukkaavaa ”perse-nuolijaa” englanniksi.

Téteux

Fils de pute

Ranskalainen vastine kansainvälisesti tunnetulle nartun pojalle. On sanomattakin selvää, että tämä termi on erittäin loukkaavaa!

Couilles

Tämä on mautonta termiä kiveksille ja vastaa ”tikkuja” tai ”palloja”. Sitä käytetään monissa ilmaisuissa, kuten ”Je m” en bas les couilles ”, kirjaimellisesti” I beat my bollocks w sen kanssa ”. Sen lyhennetty versio BLC (Bas Les Couilles) on esimerkki ranskalaisesta Internet-slangista tekstiviestejä varten. Se voidaan kääntää nimellä ”minä en anna vittu”.

Casse-couilles

”Couilles” on mauton ranskalainen termi kiveksille ja vastaa siksi Englanninkieliset sanat ”bollocks” tai ”balls”. Tarkka käännös on ”ball-breaker” tai ”ball-buster”. Sitä käytetään, kun joku tai jokin on erityisen ärsyttävää joko tahallaan tai tahattomasti ja tuottaa paljon vihaa tai turhautumista. Lähin käännös on ”kipu perseeseen / perseeseen”.

Casser les couilles tai Péter les couilles

Näiden lausekkeiden kirjaimellinen käännös on ”rikkoa kolat” ( UK) tai ”pudota pallosi” (USA). Tätä voidaan käyttää vannomaan samalla tavalla kuin yllä oleva termi, paitsi että se on verbi ja se voidaan kääntää ”piss off”.

Enculer

Enculé / Enculée

Vaikka tätä loukkausta käytetään useammin miehillä kuin naisilla, se voi kohdistaa molempiin. Sen kirjaimellinen käännös on ”huijattu”, mutta itse loukkaus ei viittaa sukupuoleen. Sitä käytetään kutsumaan joku ”kusipää” tai ”kukko”. Kun lisäät adjektiivin ”petit” saadaksesi ”petit enculé”, mikä on yleinen loukkaus, se on sitten lähempänä ”vähän paskaa” tai ”vähän kusipää”. .

Branler

Branleur / Branleuse

Toisin kuin englanninkielinen kirjaimellinen käännös ”wanker” tai ”tosser” Isossa-Britanniassa, tämä termi ei ole mautonta, mutta se ei myöskään ole mukava! Se viittaa jonkun laiskan tai hyvän turhaan.

Emmerder

Emmerdeur / Emmerdeuse)

Tämä ilmaisu kirjaimellisesti tarkoittaa, että joku ”peittää paska”. Se viittaa henkilöön, joka ärsyttää tai häiritsee meitä ja voidaan kääntää ”kipu perseeseen”.

Chier

Chieur / Chieuse)

Samalla tavalla ”chieur” tarkoittaa ”joku, joka ottaa paskaa”. Se viittaa henkilöön, joka ärsyttää tai häiritsee sinua ja joka voidaan kääntää ”kipu perseeseen”.

Chiant / Chiante)

Hieman erilainen versio ”chieur / se” tarkoittaa ”joku, joka saa sinut paskaan”. Sitä käytetään samassa yhteydessä, joten se voidaan kääntää myös nimellä ”kipu perseeseen”.

Purema

Kuten englannissakin, peniksen sanomiseksi löytyy monia ranskalaisia vannovia sanoja, kuten ”purra”, ”nœud”, ”mänty”, ”que ue ”,” zob ”jne.

Tête de nœud

Tämä on” dickhead ”tarkka käännös, mutta sen merkitys on hieman erilainen. Ranskaksi sitä kutsutaan jollekin idiootiksi.

Queutard

Tämä sana on rakennettu sanaksi ”fêtard”, joka tarkoittaa henkilöä, joka haluaa juhlia (fête ”queutard” on joku, joka haluaa käyttää ”jonoa” tai ”munaa”. Toisin sanoen joku ajattelee aina seksiä ja yrittää harrastaa seksiä kenenkään kanssa. Tämä vannosana voidaan kääntää ”sarvikoira ”tai” manwhore ”.

Metteux

Kanadan ranskankielinen versio” queutard ”.

Ferme ta gueule

Va te faire foutre

Va te crosser

”Crosser” on mauton sana ”masturboida”, joten vastaava käännös sanalle ”mene ja runkkaa” olisi ”vittu” pois ”.

Niquer

Tarkka mauton ranskalainen vastine sanalle” vittu ”tai” ruuvi ”. Se voi tarkoittaa joko” harrastaa seksiä ”tai” huijata ”jotakuta .

Nique ta mère

Tämä erittäin loukkaava loukkaus tarkoittaa ”Fuck your mother”, mutta sen englanninkielinen vastine on pikemminkin ”Fuck you”, ilmeisesti korkeammalla vulgarisuudella . NTM, lyhenne sanoista ”Nique Ta Mère”, on myös tunnetun ranskalaisen rap-ryhmän nimi, joka perustettiin 80-luvun lopulla.

Ta / Sa mère la pute

Tämä on melko uusi ja erittäin mauton ilmaisu, joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”sinun / hänen äitinsä huora”. Sitä voidaan soveltaa moniin tilanteisiin. Vastine englanniksi voi olla ”nartun poika” tai jopa ”vittu pois”, mutta sitä käytetään joskus ”helvetin helvetinä”.

Haluatko puhua ranskaa kuten ranska? pitäisi rakastaa näitä artikkeleita:
– ranskan rakkaussanat ja -lauseet
– ranskalaiset kappaleet kielen oppimiseksi Oletko kirjoittanut artikkelin ranskan oppimisesta? Jos se on hyvä, voimme linkittää siihen. [email protected] kerro meille.
Etsitkö sovellusta, joka tarjoaa oppitunteja interaktiivisilla harjoituksilla ranskalaisten sanojen ja sanontojen harjoittamiseen? LataaLearn French + ilmaiseksi iPhonellasi tai iPadillasi.
Bonne mahdollisuus à tous bordel de merde!

jaa kirouksesi

Christine Ducos-Restagno – Johtava ranskalainen kielitieteilijä
VidaLingua

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *