Ajattelemme ranskalaisia usein hyvin elämisen mestareina, joissa on erinomainen keittiö, paljon lomapäiviä ja yleinen ilo. Mutta kuten useimmat stereotypiat, tämä ei ole totta. Ensinnäkin ranskalaisilla on ongelma, jonka löydät useimmista kehittyneistä maista: Kuten Zone Interdite -uutissarja äskettäin kertoi, noin 50% ranskalaisista sanoo, että he eivät saa tarpeeksi unta.
Kyse on pääasiassa samasta ongelmasta, joka meillä voi olla monilla eri puolilla maailmaa – myöhään myöhässä verkossa tai puhelimessa tai herättää tai häiritä yksi arvokkaista yhdistetyistä laitteistamme. Toinen tavallinen unitaistelu ranskalaisten keskuudessa saattaa olla yhtä miellyttävä sinulle: nukkuminen lemmikin kanssa. Voin henkilökohtaisesti todistaa, että jopa yleensä laiska kissa herättää sinut ainakin kerran tai kahdesti yöllä. Tämän tutkimuksen mukaan arviolta 16% ranskalaisista olisi kanssani samaa mieltä.
Kun olen ajatellut unta Ranskassa, olen myös ymmärtänyt, että vaikka Ranskalla on maine paikana missä ihmiset elävät hyvin ja viettävät aikaa, unella ei ole yhtä tärkeää roolia kuin Espanjan kaltaisissa maissa. Siestaa ei ole perinteistä. Ranskan keskipäivän tauko on omistettu enemmän hyvän aterian nauttimiselle kuin nukkumiselle.
Ranskalaisilla, kuten kaikilla kulttuureilla, on silti omat tapansa puhua unesta, ja nämä termit ja ilmaisut ovat hyödyllisiä oppia. Loppujen lopuksi on kohteliasta tai ystävällistä toivoa jollekin hyvät yöunet; Jakamieni tilastojen perusteella todennäköisesti ranskalainen, jonka kanssa puhut, todella tarvitsee sitä!
Tässä on joitain tapoja puhua unesta ranskaksi, alkaen siitä, kuinka toivottaisit jollekin hyvää yötä.
Kuinka sanoa ”hyvää yötä” ranskaksi
Jos haluat toivottaa jollekulle” hyvää yötä ”ranskaksi, perusvaihtoehtosi ovat hyvin rajalliset. (Tämä sanoi: Jos haluat olla luova, Internet-haku ”Comment souhaiter bonne nuit” johtaa mielenkiintoisiin tuloksiin, kuten tämä luettelo tekstiviesteistä poissaolevasi kultaseni lähettämiseksi.)
Tässä ovat kolme yleisintä tapaa toivottaa hyvää yötä ranskaksi:
Bonne nuit
Bonne nuit tarkoittaa kirjaimellisesti ”hyvää yötä” ja sitä käytetään samalla tavalla kuin englanniksi. Voidaan sanoa kenellekään, ja se on helpoin ja yksinkertaisin yöllinen jäähyväiset.
Siitä huolimatta, älä sekoita sitä Bonne soiréeen – Hyvää iltaa. Vaikka englanniksi ”hyvää iltaa” on hyvin muodollinen ilmaisu, joka liittyy usein vanhan koulun vampyyreihin, se on hyvin yleistä ranskaksi. Bonne soiréea käytetään lopettamaan ilta- tai yökeskustelu kenenkään kanssa, jota et ole suoraan nukkumassa .
Esimerkiksi, jos olen ruokakaupassa myöhään illalla, toivotan kassalle Bonne soiréea (ja he tekisivät saman minulle), koska he eivät ole edessäni heidän pyjamansa, enkä asu heidän talossaan ja olen tietoinen siitä, että he menevät yöksi makuuhuoneeseensa.
Toisaalta, jos olen appivanhempieni talossa ja me kaikki menemme makuuhuoneeseemme nukkumaan, toivotan heille Bonne nuitia.
Dors bien
Tarkoituksena ”nukkua hyvin”, dors bien voidaan käyttää myös pakollisessa muodossa vousin kanssa: Dormez bien. Mutta tämä tarkoittaisi todennäköisesti sitä, että puhut useiden ihmisten kanssa, etkä puhu jollekulle muodollisessa yhteydessä, koska ainakin useimmissa tapauksissa tämä ilmaisu yleensä heijastaa tiettyä hellyyttä ja läheisyyttä. Voisin nähdä sen käyttävän jonkun kanssa, jota et tunne kovin hyvin, jos olet kuitenkin puhunut unesta ja on myöhäistä ja tiedät, että hän nukkuu muutaman tunnin kuluttua.
Esimerkiksi jos leipomoni kertoo minulle, että hänellä on ollut nukkumisvaikeuksia, ja boulangerie on sulkeutumassa illaksi keskustelun tunteen mukaan, voin sanoa Dormez bien lähdettäessä. Mutta enimmäkseen sitä käytetään lähellä olevien ihmisten tai haavoittuvassa tilanteessa olevan henkilön (sairaalassa olevan henkilön, pienen lapsen jne.) Kanssa.
Fais de beaux rêves
Kirjaimellisesti ”Tee kauniita unelmia”, fais de beaux rêves on ranskankielinen vastine englanninkieliselle ilmaisulle ”Sweet dreams”.
Rakastan todella kuinka ranskankielinen versio tarkoittaa, että nukkuja voi luoda omat unelmansa. Se on tavallaan inspiroiva. Tietysti aina, kun näen painajaisia tai unessa esiintyy jotain outoa tai hankalaa, pidän siitä vähemmän …
Tämä on toinen ilmaus, jota yleensä käytetään jonkun kanssa, jonka kanssa olet läheinen, ei muodollinen tilanne. Jos käytit sitä vousin (Faites de beaux rêves) kanssa, se todennäköisesti tarkoittaisi useita ihmisiä, ei muodollisessa yhteydessä.
Joten kaksi periaatetta kolmesta tavallisesta tavasta sanoa hyvää yötä ranskaksi ovat varattu ihmisille, joiden kanssa olet lähellä. Jos olet epävarma, käytä Bonne nuit -ohjelmaa.
Tietysti ”hyvää yötä” on vasta alkua.Entä jos haluat puhua kuinka nukut tai nukuit, millainen nukkuja olet tai millainen yö sinulla oli? Tässä on joitain sanoja ja ilmaisuja, jotka auttavat siinä:
Avoir sommeil
Väsy.
Esimerkki: Il a essayé de mexpliquer lœuvre de Rousseau, mais javais trop sommeil pour lécouter. (Vaikea kun hän yritti selittää minulle Rousseaun teoksia, olin liian väsynyt kuuntelemaan.)
Avoir le sommeil agité / lourd / léger
olla levoton / raskas / kevyt nukkuja.
Esimerkki: Ne tinquiètes pas si tu as le sommeil agité – jai le sommeil lourd, tu ne me réveilleras pas. (Älä huoli, jos olet levoton nukkuja – olen niin raskas nukkuja, ettet herätä minua.)
Bien dormir
Nukkumaan hyvin.
Näimme tämän aiemmin pakottavassa muodossa; kuulet sen usein myös passé Composessa, kun ihmiset kuvaavat nukkumistaan.
Esimerkiksi J’ai bien dormi (nukuin hyvin.) / Je n’ai pas bien dormi. (En nukkunut hyvin.)
Dormir à la belle étoile
Nukkua ulkona.
Kirjaimellisesti käännettynä se tarkoittaa melko viehättävästi ” nuku kuin kaunis tähti. ”Tämä on vieläkin viehättävämpää, jos toisin kuin minä, nautit todella nukkumisesta ulkona. Esimerkki: Malgré le froid, nous étions sisu davoir dormi à la belle étoile. (Kylmästä huolimatta olimme iloisia olet nukkunut ulkona.)
Dormir comme…
Nukkua kuten…
Kuten englannissa ja monilla muilla kielillä, ranskankin, on hauskaa tapoja ilmaista, että olet nukkunut hyvin. Tässä ovat yleisimmät:
- Dormir comme un ange (nukkua kuin enkeli)
- Dormir comme un sabot ( nukkua kuin puukenkä (raskas puukenkä))
- Dormir comme une marmotte (nukkumaan kuin maapähkinä)
- Dormir comme un loir (nukkumaan kuin asuntola)
- Dormir comme une souche (nukkua kuin kanto – vastaa englanninkielistä ilmausta ”sleep like a log”)
- Dormir comme un be be (nukkua kuin vauva.)
Esimerkkejä: Je me sens bien aujourd’hui parce que hier soir j’ai dormi comme une marmotte. (Minusta tuntuu hyvältä tänään, koska nukuin kuin maapähkinä. / Il y avait de lorage, mais dans notre petite chambre, nous avons dormi comme des loirs. (Oli myrsky, mutta pienessä huoneessamme nukkui kuin makuusali .)
Dormir-debout
Nukahtaa seisomaan.
Esimerkki: Je dors debout – je vais aller me coucher. (Olen nukahtamassa seisomaan – menen nukkumaan.) Ole varovainen, ettet sekoita tätä ilmaisuun à dormir debout, joka tarkoittaa jotain naurettavaa ja vaikea uskoa.
Dormir dun sommeil de plomb
Nukkua voimakkaasti / kuin kivi.
Plomb on ranskankielinen sana lyijylle, joten idea on ehdottomasti raskas! Esimerkki: Après avoir acheté un nouveau matelas, Sylvie a dormi dun sommeil de plomb. (Ostettuaan uuden patjan Sylvie nukkui kuin kivi.)
Dormir sous les ponts
Nukkua kaduilla.
Kirjaimellisesti tämä tarkoittaa ”nukkua siltojen alla”, minkä monet Pariisin kodittomat ihmiset tekivät yhden päivän, ja joskus silti. Esimerkki: Depuis qu’il a perdu tout poika argent, Jacques dort sous les ponts. (Rahojen menettämisen jälkeen Jacques on nukkunut kaduilla.)
Être crevé (e)
Epävirallinen tapa sanoa, että joku on täysin uupunut, kulunut, lyöty. Esimerkki: Je n’en peux plus – je suis crevé! (En voi enää – olen kulunut!). Crever on mielenkiintoinen sana. Se tarkoittaa pohjimmiltaan ”räjähtää”, mutta epävirallisella kielellä se voi tarkoittaa uupumusta tai jopa kuolemaa. .
Kirjaimellisesti käännettynä tämä ilmaus tarkoittaa ”tehdä rasvaa aamua”. Esimerkki: Ils ne viendront pas pour le petit-déjeuner au restaurant demain; ils comptent faire la grasse matinée. (He eivät tule huomenna aamiaiselle ravintolassa; he aikovat nukkua.)
Faire dodo
Lapsellinen tapa sanoa ”mene nukkumaan”. Dodo on johdettu verbistä dormir. Esimerkki: Allez les enfants, cest lheure de faire dodo! (Mennään lapsia, on aika mennä yö-yö!)
Faire la sieste
Torkut.
Esimerkkejä: Il cinq ans mais il fait toujours la sieste. (Hän on viisivuotias, mutta hän nukkuu edelleen.) / Jai sommeil – je vais faire une petite sieste. (Olen uninen – aion ottaa pienen torkut.)
Un manque de sommeil
Unen puute.
Tätä voidaan käyttää myös lauseena verbillä manquer.
Esimerkki: Selon un sondage, la moitié des Français souffriraient dun manque de sommeil. (Tutkimuksen mukaan puolet Ranskan väestöstä kärsii unen puutteesta.)
Le marchand de sable est passé
Sandman tuli.
Toisin sanoen joku / kaikki ovat nukahtaneet.Lisätietoja marchand de sable -oppaasta on unihäiriöistä.
Métro, boulot, dodo
Pohjimmiltaan ”kuljetus, työ, uni”, tämä yleinen lauseke herättää jokapäiväinen rutiini.
Ne dormir que dun œil
Nukkua yhdellä silmällä auki. Toisin sanoen nukkua kevyesti ollaksesi tietoinen ympäristöstäsi.
Esimerkki: Malgré la väsymys, je nai dormi que dun œil. (Nukuin silmällä auki huolimatta väsymyksestä.)
Un noktambula
Yöhenkilö / yökyöpeli.
Esimerkki: Céline se demandait souvent si sa vie serait plus facile si elle nétait pas noctambule. (Céline mietti usein, olisiko hänen elämänsä helpompaa, jos hän ei olisi yöhenkilö.)
Un oiseau de nuit
Toinen sana yöhenkilölle / yökyöpelille, usein tarkoittaen, että tämä henkilö haluaa viettää yön juhlissa ja klubeissa.
Passer une nuit blanche
Pysyä koko yön (kirjaimellisesti ”viettää valkoinen yö”).
Tämä voi olla valinta: J’ai du mal à me keskittymä aujourd’hui; on s’est tous retrouvés pour une soirée chez Denis et finalement on y a passé une nuit blanche. (Minulla on tänään keskittymisvaikeuksia; viime yönä kokoontuimme Denisin taloon ja päädyimme olemaan yössä koko yön.), Tai se voi olla tahatonta: J’étais tellement inquiète que j’ai passé une nuit blanche. (Olin niin huolissani, että en voinut nukkua.)
Saatat nähdä myös ilmauksen Nuit Blanche, jos olet Pariisissa lokakuun alussa. Joka vuosi tänä aikana on yksi yö, jossa tapahtuu paljon erilaisia tapahtumia (enimmäkseen konsertteja ja taide-installaatioita) ympäri kaupunkia pimeästä aamunkoitoon saakka. Usein surrealistinen tunnelma saa sinut tuntemaan olosi unessa.
Piquer un somme
Epävirallinen tapa sanoa ”ottaa torkut” (somme on lyhenne sanoista sommeil (sleep)).
Esimerkki: Nous étions trop crevés après cette nuit blanche, donc nous avons piqué un somme. (Meitä lyödään, kun olemme yöpyneet koko yön – mennään torkuttamaan.)
Qui dort dîne
Hän / Se, joka nukkuu, syö. Toisin sanoen, kun nukut, et tunne nälkää.
Tämä ilmaisu saattaa tuntua surulliselta Hans Christian Andersenin tasolla, mutta olen kuullut sen käyttävän muissa kuin vakavat yhteydet.
Esimerkiksi, kun olin opiskelija Pariisissa, vuokrasin huoneen vanhusten ranskalaisen pariskunnan talosta. Mies nukahti iltaisin usein tuolillaan. Eräänä päivänä hän heräsi ja kertoi minulle leikillään, Qui dort dîne. Comme ca, jévite de devenir obèse. (Joka nukkuu, syö. Näin en tule lihoa.)
Ronfler
Kuorsaus.
Esimerkki: Tu ronfles si fort que je peux tentendre de lautre bout de la maison! (Kuorsaat niin kovasti, että kuulen sinut talon poikki!)
Poista / une somnambule
Unikävelijä.
Jos kutsut jotakuta unissakävelijäksi, älä unohda ranskalaista sääntöä, jonka mukaan jonkun määritteleminen jollakin tavalla tarkoittaa artikkelin pudottamista: est somnambule. (Älä huoli, jos kuulet askeleita käytävällä tänään – Charles on unissakävelijä.)
Kun puhut unesta (le sommeil) ranskaksi, sinun on todennäköisesti käytettävä yhtä näistä verbeistä:
- Dormir – nukkumaan
- Sohva / se-sohva – nukkumaan menemiseksi
Niitä voidaan käyttää monissa tapauksissa keskenään, mutta ole varovainen, jos puhut nukkumisesta jonkun kanssa.
Englanniksi ilmaisu ”nukkua” voi olla täysin viaton – esimerkiksi ”nukun valon ollessa päällä” tai ”hän nukkuu nallekarhunsa kanssa”. Mutta jos asiayhteys ei ole selvä, se saa yleensä seksuaalisen merkityksen. Sama koskee sohvaa.
Itse asiassa sohvalla on useita ilmaisuja, jotka viittaavat siihen, että henkilö tekee enemmän kuin nukkuminen:
Coucher-yhtye
Nukkua (olla yhdynnässä) yhdessä.
Esimerkki: Tu ne savais pas? Ils couchent -yhtye depuis au moins un an. ( Etkö tiennyt? He ovat nukkuneet yhdessä vähintään vuoden.)
Coucher pour réussir
Nukkua huipulle.
Esimerkki: Je me pieprasa si Jeannette mérite vraiment cette -kampanjaa, ou si elle a couché pour réussir. (Ihmettelen, ansaitseeko Jeannette todella tämän ylennyksen vai nukkumassa tiensä huipulle.) Coucher à droite à gauche
Nukkua.
Esimerkki: Thierry-semble-pudique, mais il couche à droite et à gauche. (Thierry näyttää ylpeältä, mutta hän nukkuu.)
Mutta sohva ei tarkoita vain yhdyntää, tätä sanaa th voidaan käyttää monin tavoin eivät tarkoita sitä ollenkaan. Joitakin sohvaan liittyviä yleisiä ei-seksikkäitä unisanoja ovat:
Esimerkki: Si tu es couche-tôt, il vaut mieux ne pas dormir chez Françoise. Elle a studio ja elle est couche-tard. (Jos menet nukkumaan aikaisin, on parasta olla nukkumatta Francoisessa. Hänellä on yksiö ja yökyöpeli.)
Un sac de couchage
Makuupussi.
Näiden lausekkeiden lisäksi kuitenkin, jos haluat olla varma, käytätkö sohvaa syytön, tee se refleksiivisenä verbinä. Esimerkiksi Je me couche toujours à 23h. (Menen aina nukkumaan klo 23.00.) Tai Dis donc! Vous vous couchez vachement tard! (Sanokaa, menette nukkumaan verisen myöhään!)
Mutta entä jos haluat puhua jonkun nukkumisesta jonkun kanssa jonkun kanssa täysin viattomalla tavalla? Käytä tässä tapauksessa dormir avec.
Esimerkiksi aiemmin tässä artikkelissa mainitsin, että nukkun kissani kanssa. Tämän ilmaisemiseksi ranskaksi sanoisin, että Je dors avec mon chat. Jos sanoisin, Je couche avec mon chat, poliisi olisi ovellani, koska eläimellisyys on laitonta Ranskassa!
Melkein jokaisella kulttuurilla on omat myytinsä ja vakaumuksensa unesta. Kuten useilla heistä, ranskalla on le marchand de sable (hiekka kauppias – Sandman englanniksi). Tämä on mies, joka ripottelee hiekkaa saadakseen ihmiset (erityisesti lapset) sulkemaan silmänsä ja nukahtamaan. Hahmo syntyi Hoffmannin 1800-luvun alun tarinasta, mutta ajatus hiekasta silmissä unen jälkeen palaa paljon pidemmälle.
Vaikka olen sanonut, että ranskalaiset eivät ole yhtä uneen keskittyviä kuin jotkut muut kulttuurit ovat, ne ovat myös uuden kuuluisan nukkuja alkaneet: La belle au bois lepotilassa – Nukkuva Kaunotar. Hänen juurensa ovat keskiaikaisissa ranskalaisissa kansantarinoissa, ja hänen nykyään parhaiten tuntemansa tarinan versio on peräisin Charles Perraultin 1700-luvun sadusta.
Unesta ranskaksi puhuminen voi sisältää mielikuvituksellista ja erittäin tarkkaa sanastoa. Kuinka sovitat ranskalaiset nukkumistilastot? Voitteko käyttää joitain näistä sanoista ja lauseista kuvaamaan nukkumistasi?