10 meksikolaista slangisanaa, jotka selviävät kaduilla

Oletko koskaan miettinyt: Kuinka meksikolainen puhuu? Millaista slangia he käyttävät keskustellessaan keskenään?

Paras tapa oppia Meksikon espanjaa on 100% heidän slanginsa kautta!

Maailman kiinnostus meksikolaiseen slangiin on noussut taivaaseen kaiken huomion vuoksi, jonka Hollywood on kiinnittänyt kartelleihin.

Valitettavasti kaikki meksikolaiset eivät ole huumeissa, ja kunnioittamatta Narco-fanaatikkoja * jengit.

Itse asiassa Meksiko on kaunis kukoistava maa, jossa on eniten espanjankielisiä maailmassa, jota seuraa vain Yhdysvallat itse (que ???)! Meksikon espanjan kielen oppiminen ei ole koskaan ollut tärkeämpää!

Joidenkin epämääräisten ilmaisujen sijasta vain isoäitisi käyttäisi tai häpeällisesti mautonta ilmausta meksikon espanjaksi, tässä on luettelo meksikolaisista slangisanoista ja -lauseista, joita voit todellisuudessa käyttää joka päivä :

Luettelo meksikolaisista slangisanoista ja lauseista, jotka selviävät Meksikossa

Suurimman osan näistä lauseista antaa meksikolainen syntyperäinen, hän esiintyy Amazing Gritty espanjalaisissa tarinoissamme!

Älä unohda suorittaa tämän artikkelin lopussa Meksikon slangikyselyä!

1. ¿Qué onda wey?

Meidän on luonnollisesti aloitettava meksikolaisella slangilla siitä, miten sanot hei Meksikossa.

Que onda on hieno tapa sanoa se, ja numero yhden asian ihmiset (mukaan lukien muut latinot) lainaavat selvittäessään jonkun olevan meksikolainen. Se tarkoittaa kirjaimellisesti ”mikä aalto”, jonka voit tulkita tapahtumaksi, mitä tapahtuu, mitä tapahtuu ?, Kuinka pärjäät?

Buena onda voi tarkoittaa hienoja, hyviä tunnelmia (hyvät aallot!) Katso minne menen tämän kanssa?

Wey (güey) tarkoittaa veliä tai kaveria, mutta se voi olla myös yleinen sana kaverille.

Monet nuoret ovat sisällyttäneet sen heidän sanastoonsa ja käyttää sitä jopa siirtymäsanana, kuten englanniksi ”like”.

”y tipo wey, estaba allí, y me miró …”
”ja kuten minä olin siellä, ja katsoin minua … ”

Kuuntele alla olevaa ilmaisua, jonka on esittänyt syntyperäinen meksikolainen, joka esiintyy uskomattomissa espanjalaisissa hienoissamme!

Wey on myös ei jotain, johon soitat vanhemmillesi tai jota käytät liikaa heidän ympärillään. Se ei ole kiroussana, mutta se ei ole myöskään erittäin kohtelias.

Mutta mikään wey (pun) ei selviydy Meksikossa päivästä ilman tätä sanaa!

Meksikon slangi vato ja Meksikon slangi ese (lausutaan ”essee”, kuten nähdään kaikissa stereotyyppisissä kartelisarjoissa) tarkoittavat molemmat kaveria.

Carnal

Carnal on meksikolainen slangi ystävälle, jotkut soitat veljellesi (hermano). Tämä sana näyttää kauheasti kuin englanninkielinen sana ”lihallinen”, joka tarkoittaa ”lihaa” .Se johtuu siitä, että se on. Molemmat sanat ovat peräisin latinankielisestä sanasta ”carne” tai liha, mutta voivat tarkoittaa myös samaa verta, perhettä tai sukulainen. Carnal antaa vaikutelman, että ystäväsi on kuin perhe sinulle.

Kuuntele alla olevaa ilmausta, jonka syntyperäinen meksikolainen ilmaisee uskomattomissa espanjalaisissa hienoissamme tarinoissa!

”¿Qué onda carnal? ¿Cómo estás?”
Mitä kuuluu Kuinka voit?

Muu meksikolainen slangi ystävällesi:

– Compa (compadresta tai kummisetä)

– Valedor (valerilta, joku arvokas henkilö)

Kuulet tämän muutaman kerran espanjan Gritty-oppimisaudioissa.

¡Ei mames wey!

Uskallan arvata, että tämä on toiseksi eniten lainattu meksikolainen lause ¿Qué onda wey jälkeen?

Yksikään nimi ei kirjaimellisesti tarkoita, että älä ime, mutta se tarkoittaa itse asiassa lopettaa jalkani vetämisen tai lopettaa f *** kanssani, tietysti ystävällisellä tavalla. Sitä seuraa yleensä ilkikurinen hymy tai nauru. Odota, on enemmän !!!! Yksikään jäsen ei ole enemmän PG-luokiteltuja serkkuja, ¡”No manches!”, jota käytetään vastaavissa tilanteissa, mutta enemmän yllätyselementtejä.

Yksikään nimi ei voi olla myös yllätys, mutta epäuskoisena
(eli ”älä keksi asioita!”)

”¡ Ei mancheja! ¿Te dieron la posición? ”
Ei suinkaan! He antoivat sinulle kannan!

Ja sitten vähemmän uskottava …

”Te lo juro wey, el profe me preguntó si quería salir con él después de los exámenes ”
Vannon teille, mies, opettaja kysyi, halusinko mennä hänen kanssaan kokeiden jälkeen.

” Ei nimiä wey, ¡no puede ser! ”
Tule mies, ei ole mitään keinoa!

** Joskus näet wey-speltti ”güey”.

In Gritty Spanish Original, on jakso nimeltä ”Jäätelöautojen ryöstö”, jossa esiintyy mies Venezuelasta ja meksikolainen José.

Tämän kohtauksen lopussa, erittäin järkyttynyt, José ilmaisee turhautumisensa ystävä ja käyttää prosessissa joitain meksikolaisia slangeja: Wey tai güey ja No mames.

Kuuntele lyhyt leike alla …

José vastaa ystävälleen ja sanoo seuraavan:

espanja

”¡Ei puedo creer que hayas hecho eso!
De verdad, teillä on vuelto loco güey.
¡Esto es realmente una locura! ¡Ei nimiä!
Voy a pasar el resto de mi puta vida tras las rejas por esta mierda, gracias a ti güey. ”

englanti

” En voi uskoa, että olet tehnyt että!
Olet todella hullu, jätkä.
Tämä on todella hullua! Älä viitsi!
Aion viettää helvetin loppuelämäni baarien takana tämän paskan takia, kiitos kaveri. ”

Jos haluat todella viedä espanjasi uudelle tasolle, muista tarkistaa meidän hieno espanjankielinen tarinamme!

Jatketaan seuraavaan…

Neta

Neta tarkoittaa totuutta, todellisuutta, todella tai epätodellista. Riippuu käyttötavastasi! Annamme sinulle esimerkkejä kaikista.

Neto / neta tarkoittaa myös netto, jonkin arvon nettoarvo verojen / kulujen diskonttaamisen jälkeen. Tämä auttaa sinua muistamaan: Kun alennat verot tai mikä ei todellakaan ole sinun, sinulle jää todelliset tulosi, todellinen kauppa!

”Te lo juro! ¡Es neta!”
Vannon sinulle! Se on totta!

”¡Ei manchies! ¿Es neta? ”
Ei mitenkään! Todella (forreal)?

”La neta es que no tengo tiempo para salir.”
Todellisuus (tai asia) on, että minulla ei ole aikaa mennä ulos.

”¡Dime la neta!”
Kerro minulle totuus!

Chamba

Chamba tarkoittaa työtä tai työtä.

Latinoilla on erilainen näkemys työstä, koska työntekijöiden etuudet ovat hyvin erilaiset ja sitovat sopimukset ovat harvinaisempia. Sen sijaan mies Latinos ovat yrittäjiä, joilla on erilaisia ”negocioita” (yrityksiä).

Näin ollen ”mucha chamba” -tekniikka antaa melkein vaikutelman, että sinulla on paljon työtä tai monet erilaisia projekteja, koska sinulla ei ole vain yhtä tasaista tulovirtaa.

”Chamba” voi olla myös säännöllinen työ toimistossa. Ja jos joku sanoo ”tengo mucha chamba”, se voi tarkoittaa heillä on paljon työtä toimistossa, joten sana ”chamba” ei tarkoita vain yrittäjyyttä ja sivusuuntauksia, se voi viitata myös perinteisempään työhön.

Se voi olla verbi samoin!

”Voy a chambear”
aion työskennellä

”¡Ei quiero chambearia! Tengo hueva”
I en halua työskennellä! Minusta tuntuu laiskalta.

Chingar

Chingar on epäilemättä kaikkein meksikolainen slangisana, jota on olemassa ja jolla on kirjaimellisesti lukemattomia käyttötarkoituksia. ymmärretään muissa Latinalaisessa maassa, mutta sitä ei käytetä melkein yhtä monissa yhteyksissä.

Varsinainen määritelmä on alhainen:

  1. Häirittää
  2. harrastaa seksiä (loukkaavaa)
  3. Usein nauttia viiniä tai juomia

Meksikossa se voi kuitenkin tarkoittaa monenlaisia asioita: tehdä jotain aggressiivisesti, väittää, vedota väkivaltaan, satuttaa. Älä huoli – kaikki ei ole niin vakavaa!

Tässä on sanan monipuolisia käyttötarkoituksia:

  • Chingados (hulluus, sotku):

¿Qué chingados esta pasando aqui?
Mitä helvettiä täällä tapahtuu? (tai Millaista hulluutta täällä tapahtuu?)

  • Chingón (paha, kaukana hyvällä tavalla! ):

¡Ei mames wey el festival de house estuvo bien chingón!
Omg bro festivaali oli niin mahtavaa!

  • La chingada (paikka todella kaukana, eli Butt F *** Egypti, Way the F *** siellä, The Boondocks):

”Ei nimiä wey fuimos hasta la chingada y el bar estaba cerrado! ¡Qué mal pedo!”
Ei mies, menimme aina BFE: hin ja baari oli kiinni! Kuinka paskaa!

  • Chingarle (mennä johonkin aggressiivisesti / työntää / työskennellä kovasti):

¡Hay que chingarle mucho para ganar un buen dinero en Mexico!
Sinun täytyy hälventää ansaitaksesi rahaa Meksikossa!

  • Chinga tu madre
    (äitisi äiti)

selkeä loukkaus käskemään jonkun kusta):

Si ella terminó contigo pues ¡chi nega su madre wey! ¡Qué idiota!
Jos hän lopetti sen sinulle hyvin, f ***, veli! Mikä idiootti!

Chido

Chido tarkoittaa siistiä, upeaa, mahtavaa.

Espanjan murteissa on kirjaimellisesti satoja tapoja sanoa tämä sana, mutta kuulet tämän sanan Meksikossa joka päivä (yhdessä chingónin kanssa)!

Hueva

Hueva, joka on samanlainen kuin espanjaksi huevo tai muna, tarkoittaa itse asiassa kutua tai kalanmunien vapauttamista tai laskeutumista (makea, eikö?) tarkoittaa myös, kun jotain on liikaa tai sinulla ei ole energiaa käsitellä sitä. Joillakin tavoin se korvaa Castellanon sanan pereza.

Tarkastellaan joitain esimerkkikäyttöjä:

  • Dar hueva:

”¡Tengo que ir al correo pero, me da hueva! ”
Minun täytyy mennä postitoimistoon, mutta olen liian laiska!

(Esimerkki Prime Urban -sanakirjasta) Tanta pendejada me dio hueva. Kaikki tämä nimetön tyhmyys vaikeutti tahtoni tehdä mitään.

  • Qué hueva:

Ai ei, qué hueva! Tengo muchísima chamba y cero ganas de hacerla! Voi ei, en voi edes (tai liikaa laiskuutta). Minulla on niin paljon työtä eikä halua tehdä sitä!

  • Echar / tirar la hueva (legit, kun tänään et halua tehdä mitään, Bruno Mars -tyyli):

”¿Qué haces aparte de echar la hueva huevón?”
Mitä teet sen lisäksi, että istut pakaralla laiskalla, olet schmuck?

”Ay wey déjame tranquilo , solo quiero echar la hueva hoy. ”
Bro anna minun olla, haluan vain rentoutua enkä tee mitään tänään.

9. Fresa

Fresa on meksikolainen slangi, joka vastaa preppyä tai bougieä; snoobi. Joku, jolla on korkea sosiaalinen asema ja joka käyttää pikeepaitoja, venekenkiä ja helmiä. Sitä voidaan kuitenkin käyttää kuvaamaan ketään, jolla on merkittävä etuoikeus. Kirjaimellisesti se tarkoittaa ”mansikka”.

”Ei ole quiero salir con ella, es una Fresa”.
En halua enää mennä ulos hänen kanssaan, hän on snoobi.

Naco on sen antonyymi – geton huppu rotta. Muistilaite: Ajattele ikävää takakonoa.

”Naco” ei ole vain ”fresan” antonyymillä, sillä voi olla useita merkityksiä, joista suurin osa on halveksiva, muun muassa:
-Ottamaton henkilö
-Oppimaton tai mauton henkilö
-Joku, jolla on erittäin huonot tavat
-Joku, jolla on huono maku
-Joku teeskentelevä (yleensä köyhä, joka teeskentelee olevansa rikas)

Sitä käytetään usein humoristisesti, vitsi kavereiden keskuudessa, mutta joissakin yhteyksissä se voisi olla hyvin pejoratiivinen tapa viitata köyhiin ihmisiin tai alempaan luokkaan tai alkuperäiskansoista, mikä tekee siitä joskus rasistisen ja syrjivän sanan.

Tilanteesta riippuen jotkut vastineet muissa kulttuurisissa yhteyksissä voisivat olla olla ”getohuppu rotta” (kuten edellä mainittiin), mutta myös ”punaniska”, ”valkoinen roskakori”, ”hick”, ”tr ailer roskakori ”jne.

10. Myynti

Oletko koskaan kuullut espanjalaista slangia dale tai vale?

Dale (verbistä dar, antaa) ja vale (verbistä valer, ollakseen arvoinen) tarkoittavat molemmat : Okei, joo, varmasti, tai mennään!

Sale on tämän meksikolainen versio. Okei, joo, se on sopimus, olen alhaalla, mennään!

”Quieres ir al cine mañana?”
Haluatko mennä elokuviin huomenna?

”¡Myynti, vamos!”
¡Joo, teemme sen!

Suorita Meksikon slangivisa alla!

Olemmeko vielä meksikolaisia?

¡Qué hueva escribir esta conclusión carnal, neta! Pero es mi chamba, y es bastante chida, así que no me quejo. Sabes que no soy fresa. ¡Tengo que chingarle compa!

Olen liian laiska kirjoittamaan tätä johtopäätöstä mies, forreal! Mutta se on minun tehtäväni, ja se on aika siistiä, joten en valittaa. Tiedätkö, etten ole bougie, minun täytyy hämmentää veli!

Kuinka paljon siitä sait? Jos tarvitset päivityksen, selaa ylöspäin! Paras tapa oppia meksikolaista slangia on kuitenkin kuunnella sitä kontekstissa todellisissa keskusteluissa meksikolaisten aksenttien kanssa.

Kuulet tonttia meksikolaisia slangeja ja monia muita paikkoja Gritty espanjan kielen oppimisaudiomme ja vierekkäisten transkriptiojemme yhteydessä!

Siinä on erittäin hauskoja espanjalaisia vuoropuheluja Englanninkieliset käännökset espanjaksi sekä todellisten latino-keskustelujen äänet!

Es hora de chingarle! On aika kiirehtiä! Aloita kuuntelu tänään!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *