Bevor Sie angefangen haben, Französisch zu lernen, gibt es einen Satz, mit dem Sie vielleicht bereits vertraut waren: Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Eine schnelle Online-Suche zeigt Ihnen, dass Sie nicht allein sind. Sie werden leicht Dutzende von Geschichten von Touristen oder französischen Studenten finden, die diese Frage aussprechen, manchmal ohne zu wissen, was es bedeutet, und immer mit krönenden Ergebnissen.
Warum die Schreckenswürdigkeit? Zum einen, obwohl es technisch korrekt ist und die Franzosen es verstehen werden, hat Voulez-vous coucher avec moi ce soir? hat einen bizarren Klang für französische Muttersprachler.
Zum anderen ist es bestenfalls vorwärts und im schlimmsten Fall beleidigend, diesen Satz nur herauszuplatzen oder jemanden ernsthaft zu bitten.
Schauen wir uns an, warum Voulez-vous coucher avec moi ce Soir? ist auf der ganzen Welt so bekannt, und warum sollten Sie es wahrscheinlich nicht einer französischen Person sagen.
Warum kennt jeder den Ausdruck Voulez -vous coucher avec moi ce soir?
Es stellt sich heraus, dass eine scheinbar ikonische französische Phrase tatsächlich von ausländischen Sprechern populär gemacht wurde.
1921 verwendete der amerikanische Schriftsteller John Dos Passos es in seinem Buch Three Soldiers, wenn auch absichtlich falsch geschrieben und ohne das ce soir. Dies ist die erste aufgezeichnete Verwendung der Phrase. Nicht lange danach nahm EE Cummings (einer meiner Lieblingsdichter, was es wert ist) den Satz Voulez-vous coucher avec moi in sein Gedicht „Little Ladies“ auf. Er wurde auch in Tennessee Williams berühmtem Stück „A Streetcar Named“ von 1947 verwendet Wunsch “, diesmal mit ce soir hinzugefügt.
Einige Jahrzehnte später wurde es dank Disco immer beliebter! 1974 veröffentlichte die Patti LaBelle-Front-Gruppe Labelle das ultra-eingängige „Lady Marmalade“, ein Lied über eine Prostituierte aus New Orleans, die die mittlerweile berühmte Linie sagt.
Leute meiner Generation sind wahrscheinlich vertrauter mit dem 2001er Remake des französischen Songs mit Christina Aguilera, Mya, Pink und Lil Kim (sowie einem Cameo von Missy Elliott) für den Film Moulin Rouge !.
Als Sprachschüler wissen Sie wahrscheinlich, dass es oft einfacher ist, sich Dinge zu merken, wenn sie in Liedform vorliegen, und genau das scheint hier passiert zu sein: Voulez-vous coucher avec moi ce soir? wird zu einer wirklich eingängigen Melodie gesungen, die in einer Zeit, in der Musik global geworden ist, in Ihrem Kopf steckt. Sie musste berühmt werden.
Was bedeutet Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
Lassen Sie es uns zusammenfassen: Voulez-vous ist die umgekehrte Form von Vous voulez – das heißt: „Wollen Sie?“ Darauf folgt coucher – „schlafen“, dann avec moi – „mit mir“, und um es zu beenden, ce soir – „heute abend / heute abend“.
Wenn dieser Satz in Ihre eingraviert ist Gehirn, es gibt gute Nachrichten: Sie können es verwenden, um sich an die Grundstruktur invertierter fragender französischer Sätze zu erinnern:
1. das konjugierte Verb (in diesem Fall Voulez)
2 ein Bindestrich
3. das Subjekt (in diesem Fall vous)
4. ein Substantiv oder ein zweites Verb (im Infinitiv) (in diesem Fall coucher)
5. Alle zusätzlichen Elemente (in diesem Fall avec moi ce soir)
Probieren Sie es mit einer beliebigen Frage aus. Zum Beispiel ist hier eine Frage, die ich stelle, um zu beurteilen, welche Art der Person, mit der ich spreche: Aimez-vous les chats ou les chiens? (Magst du Katzen oder Hunde?)
Hier ist eine andere Frage, diesmal mit einem zweiten Verb: Veux-tu aller à la plage demain? (Möchten Sie morgen an den Strand gehen?)
Sagen die Franzosen „Voulez-vous coucher avec moi ce soir?“
Der Grund für die Popularität dieses Satzes und seine Struktur macht sehr viel Sinn, oder? Nun, jetzt werde ich Sie umhauen: Ein französischer Muttersprachler würde wahrscheinlich niemals „Voulez-vous coucher avec moi ce soir?“ Sagen!
Das liegt daran, dass, obwohl es grammatikalisch korrekt ist, die Verwendung von vous, die formale Form von „du“, mit einer Einladung zu solch einer intimen Handlung, erschüttert die meisten Franzosen. Wenn eine französische Person vorwärts genug wäre, um Sie zu bitten, direkt mit ihnen zu schlafen, selbst wenn sie Sie nicht gut kennt, würde sie das informelle tu verwenden.
Wenn Sie jemals in Frankreich getroffen wurden, haben Sie dies wahrscheinlich bereits entdeckt.
Wann würden Sie „Voulez-vous coucher avec moi ce soir“ sagen?
Also, was ist los? Ist dieser Satz nur ein Fehler eines amerikanischen Autors?
Es scheint nicht wahrscheinlich, da andere Autoren es auch gehört zu haben scheinen. Hier wird es interessant.
John Dos Passos und EE Cummings waren zwei freigeistige Schriftsteller, die Zeit damit verbracht haben Paris in einer Zeit, in der Maisons geschlossen (Bordelle) und Prostitution legal und ziemlich verbreitet war.Ich frage mich daher, ob der Satz etwas ist, was Prostituierte sagen, entweder um die Menge der Passanten anzusprechen (vergessen Sie nicht, dass Vous auch mehrere Personen bedeuten kann) oder um der Vorwärtsfrage einfach einen Hinweis auf Höflichkeit / Professionalität hinzuzufügen.
Ich bin nicht der einzige, der sich darüber gewundert hat. Und in Cummings Gedicht „Little Ladies“ wird der Satz von einer französischen Prostituierten gesprochen (oder zumindest von der Erinnerung des Sprechers an eine). Es scheint also, dass diese Theorie wahrscheinlich richtig ist.
Also, Was sage ich, wenn ich möchte, dass eine französische Person mit mir schläft?
Prostitution ist in Frankreich heute noch legal, Maisons schließen jedoch nicht, da ein Gesetz das Zuhälterei verbietet. Wenn Sie „Voulez-“ sagen vous coucher avec moi ce soir? “ Für eine französische Prostituierte werden sie heute wahrscheinlich kein Auge zudrücken – Geschäft ist Geschäft. Aber sie werden Ihnen das nie sagen.
Was die allgemeine Bevölkerung betrifft, glauben Sie den Stereotypen nicht. Die Franzosen sind keine übersexuellen Wesen, die ihre Leidenschaften und Wünsche ohne Scham oder Zurückhaltung ausdrücken.
Die Franzosen mögen in bestimmten Dingen etwas offener sein, aber es wird immer noch als unglaublich vorwärts und unhöflich angesehen Gehen Sie auf jemanden zu und bitten Sie ihn, mit Ihnen zu schlafen, besonders wenn Sie ihn noch nie zuvor getroffen haben.
Wenn Sie sich nicht in einem fremden Land aufhalten, verlieren Sie völlig Ihren Respekt. Und wenn Sie dies tun, machen Sie sich keine Sorgen – zumindest wird die Person, an die Sie sich gewandt haben, Sie ignorieren. im schlimmsten Fall wirst du geschlagen oder vielleicht sogar verprügelt. Und dann ist da noch das Gesetz. Im Jahr 2018 wurde Catcalling und andere Arten von Belästigung auf der Straße in Frankreich zum Verbrechen. Wenn Sie jemandem etwas Grobes sagen, werden Sie beim ersten Mal mit einer Geldstrafe von 70 Euro und beim nächsten Mal mit einer Geldstrafe von 3000 Euro belegt.
Selbst wenn Sie verrückt nach jemandem in Frankreich sind, versuchen Sie, sich normal zu verhalten. Sei höflich und nicht bedrohlich. Bieten Sie an, ihnen ein Getränk zu kaufen und sie kennenzulernen. Und seien Sie natürlich auf die Ablehnung vorbereitet, auch wenn Sie sich bestens verhalten. Im Gegensatz zu dem, was die Popkultur oft zeigt, schlafen die Franzosen nicht nur mit jemandem, den sie treffen.
Es ist wichtig, das alles zu sagen, aber ich habe die Frage nicht wirklich beantwortet, oder? Was ist, wenn Sie sich in einer Situation befinden, in der Sie vernünftigerweise glauben können, dass die Person, mit der Sie sprechen, daran interessiert sein könnte, es mit Ihnen zu tun (um auf einen weiteren Musikhit aus den 70ern zu verweisen)? Wie können Sie fragen, ob sie dazu bereit sind?
So viel hängt vom Kontext und von Ihrer Beziehung ab. Flirten ist eine Kunst, ebenso wie Kommunikation. Und natürlich, wenn es um physische Dinge geht, passiert es oft nur… ohne viel Planung im Voraus.
Allerdings enthält dieser Artikel zwei Beispiele für die tatsächliche Art und Weise, wie Voulez-vous coucher mit moi ce soir umgeht ? würde heute in Frankreich gesagt werden: Veux-tu coucher avec moi ce soir? und Tu als beneid de coucher avec moi ce soir?
Wie der Autor des Artikels betont, fühlt sich das erste Beispiel immer noch ein bisschen formal an, da umgekehrte Fragen im gesprochenen Französisch diese Konnotation haben. Das zweite Beispiel funktioniert also besser. Ich mag es besonders, weil es Neid enthält, das oft verwendet wird, um kühnes sexuelles Verlangen auszudrücken – Jai envie de toi bedeutet zum Beispiel „Ich will dich“.
Das heißt, beide Sätze Ich habe auch eine leichte, saure Notiz für mich, wie sie es wahrscheinlich für Millionen anderer Menschen tun, die in Frankreich angesprochen oder belästigt wurden. Es gibt Zeiten, in denen Sie in einem Park sitzen, ein Buch lesen oder Ihr Telefon überprüfen und tragen Kleidung, die den Satz „Oh là là“ sicherlich nicht inspiriert, und doch wird sich Ihnen aus dem Nichts jemand nähern. Sie können Franzosen sein oder jemand aus einem anderen Land, der davon ausgeht, dass Sie „einfach“ sind, da Sie Franzosen sind (oder zumindest eine scheinbar verfügbare Person in Frankreich).
Ob Sie Sieht aus wie Alain Delon oder Brigitte Bardot in ihrer Blütezeit oder eine skizzenhafte Person von der Straße, die sich an Leute wendet, die dies tun: Es ist nicht attraktiv. Es wirkt tatsächlich verzweifelt, flach (plaudern Sie mich zumindest ein wenig und tun Sie so wie ich!) und sogar bedrohlich.
Um es noch einmal zusammenzufassen: Wenn Sie vorhatten, nach Frankreich zu gehen und jede attraktive Person, die Sie sehen, zu bitten, mit Ihnen zu schlafen, nein, das ist in Frankreich nicht normal Bitten Sie jemanden, den Sie nicht kennen oder kaum kennen, mit Ihnen zu schlafen.
Wenn Sie andererseits in einer Beziehung zu jemandem stehen oder Sie sich in einem schweren Flirtmodus befinden und jeden gesehen haben für eine Weile könnte man sagen „Jai très envie de faire lamour avec toi“ (Ich möchte wirklich mit dir schlafen / ich will dich wirklich.).
Denken Sie natürlich daran, dass es keine Garantie gibt, dass die Person, die Sie fragen, „Oui“ sagt, egal wie Sie fragen.
Wenn es darum geht, eine französische Person zum Schlafen zu bringen, setzen Sie Ihre Sprachkenntnisse auf andere Weise ein. Lernen Sie, Gespräche zu führen, Fragen zu stellen und gelegentlich Komplimente zu machen. Von dort aus sollten die Dinge natürlich ablaufen Voulez-vous coucher avec moi ce soir? Auf Ihren Bücherregalen oder der Tanzfläche.