Meine Frau und ich sehen uns die erste Folge der BBC-Adaption von Krieg und Frieden in Stille an . Nach fünfzehn Minuten habe ich Angst zu sagen, was ich denke, nämlich: Ich bin verwirrt. Wer sind diese Leute? Wie sind sie verbunden? Worüber reden sie? Ich bin entschlossen, nicht zuerst zu sprechen.
„Ich erinnere mich an nichts davon“, sagt meine Frau. Ich nicke und denke dann: Erinnere dich an wann? Etwas fällt mir ein.
„Hast du Krieg und Frieden gelesen?“ Ich sage.
„Natürlich“, sagt sie. „Ich habe alle Kriegsbits übersprungen.“
habe ich Ich lese Krieg und Frieden nicht und bin mit der Geschichte so wenig vertraut, dass ich kaum eine Vorstellung davon habe, was mir fehlt. Ich weiß, dass es (unter anderem, denke ich) die Napoleonischen Kriege betrifft, und ich weiß, dass es lange dauert. Ich habe es zusammen mit mehreren anderen Titeln einer mentalen Liste mit dem Titel „Große Werke zum Speichern für eine zukünftige Zeit, wenn Sie bettlägerig sind“ übergeben.
Aber bevor die erste Episode beendet ist, habe ich beschlossen, dass ich gehe Krieg und Frieden lesen. Ich stelle mir vor, ich setze mich zu Episode zwei, bewaffnet mit mehr Hintergrund, als meine Frau zu befehlen hoffen könnte. Ich werde ihre verwirrten Fragen mit den Worten beantworten: „Das ist Graf So-and-so, der, wie Sie sich zweifellos erinnern werden, der jungen Prinzessin Whatshername versprochen wird, obwohl ihre Familien dagegen sind.“ Ich werde die Kriegsbits nicht überspringen. Ich bin kein besonders schneller Leser, aber wen interessiert das? Ich habe eine ganze Woche Zeit.
Erster Tag
Nachdem ich am nächsten Morgen vergeblich unsere Bücherregale gescannt habe, nähere ich mich meiner Frau an ihrem Schreibtisch.
„Haben wir tatsächlich eine Kopie von Krieg und Frieden?“ Ich sage.
„Wofür?“ sagt sie.
„Kein Grund“, sage ich.
„Wir machen irgendwo“, sagt sie und starrt auf die Bücherregale hinter sich. „Es ist rot und gebraucht und Ich weiß nicht, wann ich es das letzte Mal gesehen habe. Es könnte absolut… Oh, da ist es. “ Sie zieht ein bescheidenes altes Hardcover von einem hohen Regal und gibt es mir.
„Das sieht nicht allzu entmutigend aus“, sage ich. heimlich von hinten öffnen, um die letzte Seitenzahl zu sehen: 428.
„Das ist Band eins von drei“, sagt sie und gibt mir zwei weitere Bücher. Ich bringe den Stapel in mein Büro, öffne Band eins, überspringe die Einführung und beginne Seite eins zu lesen.
Eine Viertelstunde später bin ich immer noch auf Seite eins. Die Eröffnung hat etwas an sich – einen langen, ununterbrochenen Teil der Rede -, das nicht einfließen wird: „Nun, Prinz, was habe ich dir gesagt? Genua und Lucca sind Eigentum der Bonapartes geworden. Jetzt gebe ich dir eine faire Warnung Sie werden Ihre Position als mein Freund – als mein treuer Sklave, wie Sie sagen – verlieren, wenn Sie weiterhin ungläubig im Krieg sind und immer noch entschlossen sind, alle Schrecken und Gräueltaten zu verteidigen, die dieser Antichrist begangen hat – dafür ist er Antichrist Ich bin überzeugt… “Es gibt noch mehr, aber Sie haben die Idee. Ich denke, es braucht ein wenig Nerven, um einen Roman mit einem langen Zitat eines noch nicht identifizierten Sprechers zu beginnen, es sei denn, Sie möchten die Geduld des Lesers von der Anfang.
Eine Stunde später bin ich auf Seite 12 und ich kenne die Sprecherin dieses ersten Absatzes als Anna Paulovna Scherer , alias Gillian Anderson. Aber das ist ungefähr alles, was ich weiß. Alte vertraute Fragen tauchen auf: Wer sind diese Leute? Wie sind sie verbunden? Worüber reden sie? Nach einer Weile muss ich das Buch weglegen, um mit anderen Dingen fertig zu werden. Ich kann nicht nur lügen, wenn ich den ganzen Tag wie ein russischer Aristokrat mit Brille lese. Wenn ich in dieser Nacht mein Nachttischlicht ausschalte, bin ich auf Seite 23. Nur noch 1.238 Seiten.
Zweiter Tag
Meine Verwirrung darüber, wer wer ist, hat nur wenig nachgelassen . Es ist nicht nur so, dass es so viele Zeichen gibt, sondern dass sie jeweils so viele Namen haben. Neben einem Vornamen und einem Familiennamen kann ein Charakter auch eine Verkleinerung, ein Patronym, einen Titel und möglicherweise einen militärischen Rang besitzen. Sie werden unterschiedlich angesprochen, je nachdem, mit wem sie sprechen. Also ist Prinzessin Drubetskaya Anna Mikhaylovna für ihre Freunde. Die Familie Rostow hat zwei Natalias, die beide auch Natascha antworten, von denen einer auch Gräfin Rostow oder nur die Gräfin ist.
Meine Kopie des Buches – die Ausgabe der Everymans Library von 1949 – macht die Sache noch schlimmer. Laut einer Verlagsnotiz basiert sie auf der sogenannten „anonymen“ Übersetzung von 1886, die, wie ich erfahre, ursprünglich aus einer französischen Übersetzung ins Englische übersetzt wurde. Das Hauptproblem besteht darin, dass die Namen nicht auf moderne Weise wiedergegeben werden. „Bezukhov“ wird „Besoukhow“ geschrieben. Prinz Wassily ist ab Seite eins als Prinz Basil bekannt.
Wikipedia bietet eine ziemlich umfassende Liste von Charakteren, aber die meisten Beschreibungen enthalten auch einen schrecklichen Spoiler: „Hatte eine Affäre mit Natasha Rostov“; „verliert später einen Arm“.
Wenn es Wenn es darum geht, die Dinge klar zu halten, bin ich völlig auf die BBC-Anpassung angewiesen. Sobald ich einen Charakter als beispielsweise Rebecca Front identifizieren kann, kann ich alle fünf Namen einem Gesicht zuweisen.
Ich habe morgens auf der Röhre gelesen. Am Nachmittag schlafe ich mit dem Buch im Gesicht auf dem Sofa ein. Ich beende den Tag auf Seite 78. Bisher gab es keine zu überspringenden Kriegsbits.
Tag drei
Ich werde von einem Kollegen, der Krieg und Frieden gelesen hat, zuverlässig darüber informiert, dass ich Ich brauche mich nicht mit Tolstois 100-seitigem Exkurs über die Natur der Freimaurerei zu beschäftigen. Das klingt furchtbar weit weg. Nach drei Tagen habe ich immer noch nicht alle Ereignisse in Episode 1 der TV-Version behandelt. Aber es ist immer ermutigend, eine Szene aus der Dramatisierung zu erkennen: den Tod des alten Grafen Bezukhov; Andrei Bolkonskys Abschied; Schwindel im Salon von Rostow.
Im Moment kann ich die Salons jedoch zurücklassen. Endlich führen wir Krieg. Dieser Teil ist auf ganz neue Weise verwirrend. Titel und Ränge werden vom Erzähler synonym verwendet. Adjutanten versammeln sich in Schwärmen in Vorräumen, von denen einer nicht vom anderen zu unterscheiden ist. Mit jedem Seitenwechsel kommen neue Charaktere hinzu. Komm schon, ich denke weiter – lass uns mit den Kämpfen beginnen und das Feld ein wenig ausdünnen.
Meine Ausgabe enthält fast keine Fußnoten, also lese ich mit meinem Handy am Ellbogen, falls ich das spüre Ich muss wissen, was unter „ein Eingeborener aus Kleinrussland“ (im Grunde genommen ein Ukrainer) zu verstehen ist, aber meistens mache ich nur weiter, geblinzelt von Unwissenheit. Mehr Wissen würde mein Tempo nur verlangsamen. Ich bin sicher, dass alles Sinn machen wird das Ende.
„Lesen Sie immer noch Krieg und Frieden?“ sagt mein jüngster Sohn und findet mich gebeugt über dem Buch in der Küche.
„Was meinst du noch?“ Ich sage.
„Sie wissen, dass es im Fernsehen läuft, oder?“
„Ja, das ist das Ganze … egal.“
Ich habe das endlich abgelegt Buch kurz nach Mitternacht, auf Seite 186. Der Typ ist übrigens winzig. Habe ich das erwähnt?
Tag vier
Die Schlacht, wenn sie endlich kommt, ist packend Ich kann mir nicht vorstellen, diesen Teil zu überspringen. Was allgemein als Nebel des Krieges bezeichnet wird, ist hier in all seiner schrecklichen Verwirrung wiedergegeben. Selbst der Erfolg auf dem Schlachtfeld geschieht zufällig, wenn Befehle geliefert werden und die von Tushin befohlene Batterie sich nicht zurückzieht Die Erfahrungen von Nicholas Rostov sind besonders lebendig, weil ich sie erst kürzlich im Fernsehen gesehen habe.
Inzwischen habe ich das Gefühl, den Rhythmus des Romans verstanden zu haben, und einen Instinkt entwickelt, zu wissen, wann ein Charakter keine Probleme haben wird ich wieder, also brauche ich mir keine Sorgen um seinen Rang oder Spitznamen zu machen. Ich jetzt f Ich bin wieder in St. Petersburg und war gerade lange genug weg, um zu vergessen, wer jeder ist. Auf 230 Seiten stelle ich sofort fest, dass Helene Kuragina tatsächlich die Tochter der Person ist, die ich Prinz Basil genannt habe. Ich bin sicher, ich sollte das früher wissen. Wenn ich zurück gehe, um die TV-Version zu konsultieren, sehe ich, dass dies in den ersten drei Minuten klargestellt wurde. Jede Seite, die ich von nun an lese, ist Neuland, zumindest bis zur zweiten Folge.
Ich bin bereits ein Sechstel des Weges durch den Krieg und Frieden; Mit etwas Glück und gutem Wind kann ich die sechsteilige TV-Adaption um eine Woche übertreffen. Und wenn ich irgendwann in der Zukunft bettlägerig bin, kann ich mir einfach alte Folgen von Celebrity Antiques Road Trip ansehen. Ich werde es verdient haben.
- Auf Facebook teilen
- Auf Twitter teilen
- Per E-Mail teilen
- Auf LinkedIn teilen
- Auf Pinterest teilen
- Auf WhatsApp teilen
- Auf Messenger teilen