Chinesisches Sprichwort? Maimonides? Lao Tzu? Anne Isabella Thackeray Ritchie? Italienisches Sprichwort? Sprichwort der amerikanischen Ureinwohner? Mao Zedong?
Lieber Zitatforscher: Die folgende sprichwörtliche Weisheit ist bemerkenswert scharfsinnig:
Gib einem Mann einen Fisch und du fütterst ihn für einen Tag. Bringen Sie einem Mann das Fischen bei, und Sie füttern ihn ein Leben lang.
Der Ursprung dieses Gedankens ist höchst umstritten. Ich habe Behauptungen gesehen, dass das Sprichwort chinesisch, indianisch, italienisch, indisch oder biblisch ist. Manchmal ist es mit Lao-Tzu, Maimonides oder Mao Zedong verbunden. Würden Sie sich bitte mit diesem Thema befassen?
Zitat Investigator: Das allgemeine Prinzip der Armutsbekämpfung durch Erleichterung der Selbstversorgung hat eine lange Geschichte. Der Philosoph Maimonides aus dem 12. Jahrhundert schrieb ungefähr acht Grad in der Pflicht der Nächstenliebe. Im Jahr 1826 wurde eine Erklärung des achten Grades in einer Zeitschrift mit dem Titel „The Religious Intelligencer“ veröffentlicht. Auszüge wurden mit Fettdruck versehen: 1
Zuletzt die Das achte und verdienstvollste von allen besteht darin, die Nächstenliebe zu antizipieren, indem Armut verhindert wird, nämlich dem reduzierten Bruder entweder durch ein beträchtliches Geschenk oder einen Kredit zu helfen oder ihm einen Beruf beizubringen oder ihn in die Geschäftswelt zu bringen , damit er einen ehrlichen Lebensunterhalt verdient und nicht zu der schrecklichen Alternative gezwungen wird, seine Hand für wohltätige Zwecke hochzuhalten …
Die obige Passage ein konzeptionelles Match, aber es erwähnte nicht die lebendige Aufgabe des Fischens als illustratives und archetypisches Unterfangen. 1885 erschien eine Aussage, die sich auf das Fischen bezog und teilweise dem modernen Sprichwort entsprach, in dem Roman „Mrs. Dymond “der bekannten Schriftstellerin Anne Isabella Thackeray Ritchie. Als Tochter des bekannten Schriftstellers William Makepeace Thackeray setzte sie die Familientradition eines Lebens voller Briefe fort. Die zweite Hälfte von Ritchies Aussage bezog sich nicht direkt auf den Verzehr von Fisch: 2
Er praktiziert seine Vorschriften sicherlich nicht, aber ich nehme an, der Patron meinte es Wenn Sie einem Mann einen Fisch geben, hat er in einer Stunde wieder Hunger. Wenn Sie ihm beibringen, einen Fisch zu fangen, machen Sie ihm eine gute Wendung. Aber diese sehr elementaren Prinzipien können mit der Freizeit der kultivierten Klassen in Konflikt geraten.
Die obige Passage von Ritchie erreichte eine breite Verbreitung, da der Roman serialisiert wurde in den führenden Zeitschriften „Macmillans Magazine“ von London 3 und „Littells Living Age“ von Boston, Massachusetts im Jahr 1885. 4 Dieses wichtige Zitat in „Mrs. Dymond“ wurde vom Spitzenforscher Ralph Keyes im Nachschlagewerk „The Quote Verifier“ erwähnt. . 5
Das Sprichwort entwickelte sich jahrzehntelang weiter. 1911 verwendete eine Instanz in der zweiten Hälfte den folgenden Ausdruck: „Er wird sein ganzes Leben lang reicher sein“. Schließlich verwendete eine Instanz 1961 den Ausdruck „der ihn ein Leben lang ernähren wird“, der modernen Versionen ähnlich war.
Hier sind weitere ausgewählte Zitate in chronologischer Reihenfolge.
1911 wurde eine Sammlung von Aufsätzen mit dem Titel „The Common Growth“ von M. Loane veröffentlicht und ein „oft zitiertes Sprichwort“ aufgenommen. In dieser Version wurden keine Wörter wie „Futter“, „Essen“ oder „Hunger“ verwendet, um sich auf den Verzehr von Fisch zu beziehen, aber es wurde angegeben, dass der Status des Fischers für „sein ganzes Leben“ verbessert werden würde: 6
Es ist ein oft zitiertes Sprichwort und eines voller sozialer Weisheit: „Gib einem Mann einen Fisch, und er wird morgen wieder hungrig sein; Bringe ihm bei, einen Fisch zu fangen, und er wird sein ganzes Leben lang reicher sein. “
Dies klärt jedoch nicht alle möglichen Fragen nach der richtigen Methode, unseren Nachbarn zu helfen. Nehmen wir an, wir setzen die Figur von fort Rede, dass der Mann nie Fisch geschmeckt hatte und ernsthaft bezweifelte, ob es eine schmackhafte oder gesunde Form der Ernährung war, wäre es praktikabel, ihn zu veranlassen, die Anstrengung zu unternehmen, die notwendig ist, um die Kunst des Fischens zu erlernen, es sei denn, Sie haben zuvor gefangen und getötet und kochte einen Fisch für ihn, präsentierte ihn ihm und überwand seine Abneigung, ihn zu essen?
1945 war ein Beispiel ähnlich dem obigen Text p in einer Zeitung in Wisconsin gedruckt. Die Schriftstellerin war eine Krankenschwester im öffentlichen Gesundheitswesen und bezeichnete den Ausdruck als „ein altes indisches Sprichwort“: 7
In jedem öffentlichen Gesundheitsprogramm ist das Ziel nicht nur einen bestimmten Dienst zu leisten, aber die individuellen positiven Einstellungen zur Gesundheit zu lehren, die ihm ein Leben lang zugute kommen. Der Zweck ist in einem alten indischen Sprichwort gut dargelegt.
„Wenn Sie einem Mann einen Fisch geben, wird er es tun.“ morgen hungrig sein. Wenn Sie einem Mann das Fischen beibringen, wird er für immer reicher sein.”
Im November 1961 wurde das Zeugnis eines Missionars namens Fred Nelson, der in Taiwan und auf dem chinesischen Festland gearbeitet hatte, in einer Zeitung in Rockford, Illinois, vorgestellt. Bei der Erörterung der Auslandshilfe verwendete Nelson eine moderne Version des Sprichworts und nannte es ein „chinesisches Sprichwort“: 8
Auslandshilfe – „Sie geben einen Armen Mann einen Fisch und du fütterst ihn für einen Tag. Du bringst ihm das Fischen bei und gibst ihm einen Beruf, der ihn ein Leben lang ernähren wird. “ (Chinesisches Sprichwort.)
Im Oktober 1962 bemerkte die „Winnipeg Free Press“ von Winnipeg, Manitoba, dass das Sprichwort während einer Sitzung des Winnipeg Council gesprochen wurde of Women von Miss Anna Speers, die über ihre Arbeit im kanadischen Ausschuss für die Freiheit vom Hunger diskutierte. Speers schlug einen chinesischen Ursprung für den Ausdruck vor: 9
Als a Passend zum Motto der Arbeit des Komitees zitierte Miss Speers ein chinesisches Sprichwort: „Wenn Sie einem Mann einen Fisch geben, füttern Sie ihn einen Tag lang – wenn Sie ihm das Fischen beibringen, füttern Sie ihn viele Tage lang.“
Im Mai 1963 erschien das Sprichwort in „The Sunday Gleaner“ von Kingston, Jamaika, als Inschrift zu einem Artikel mit dem Titel „Tackling World Hunger“, und die vorgeschlagene Herkunft war italienisch: 10
Geben Sie einem Mann einen Fisch und Sie füttern ihn für einen Tag. Bringe ihm das Fischen bei und du fütterst ihn für seine Lebenszeit. – Italienisches Sprichwort.
Im Mai 1963 druckte eine Zeitung in Van Buren, Missouri, das Sprichwort und gab an, dass es während eines Kongresses in Melbourne gesprochen worden war , Australien: 11
Ein Zitat eines Kongressredners lautete: „Geben Sie einem Mann einen Fisch, und Sie füttern ihn mit einer Mahlzeit. Bringen Sie ihm das Fischen bei und er kann sich für viele Mahlzeiten ernähren. “
Im November 1963 setzte ein Sprecher des Nationalen Rates der jüdischen Frauen in Waco, Texas, das Sprichwort und ein bezeichnete es als „chinesisches Sprichwort“: 12
„Da ich international spreche, erinnere ich Sie an ein chinesisches Sprichwort:“ Geben Sie ihm einen Fisch und er kann essen, aber ihm das Fischen beibringen und er kann viele Tage essen. „“
1970 erschien das Buch „VISTA: Herausforderung der Armut“ von Susan Whittlesey wurde veröffentlicht. VISTA bezog sich auf eine nationale Serviceorganisation, deren Name akronymisch war: Volunteers In Service To Ameri Ca. Der Autor schlug vor, dass das Sprichwort „ein altes Navajo-Sprichwort“ sei: 13
„Eines der schwierigsten Dinge, wenn man ein VISTA ist“, erklärt Mary. ist, dass wir niemals etwas direkt für Menschen tun dürfen, nicht einmal Formulare ausfüllen. Dies ist nicht immer einfach, aber es ist der einzige Weg. “
Es gibt ein altes Navajo-Sprichwort, das VISTAS haben muss Erinnern Sie sich oft an:
Geben Sie einem Mann einen Fisch, und Sie füttern ihn einen Tag lang. Bringen Sie einem Mann das Fischen bei, und Sie füttern ihn ein Leben lang.
1976 wurde ein Buch über die öffentliche Ordnung mit dem Titel“ Afrika: Vom Geheimnis zum Labyrinth „veröffentlicht, und eine Version des Sprichworts wurde mit Lao-Tzu und Mao Zedong verknüpft: 14
Um Lao-tse und den Vorsitzenden Mao zu paraphrasieren: Kann das amerikanische Volk verstehen, dass es besser ist, einem Mann das Fischen beizubringen, als ihm einen Fisch zu geben? Die Feststellung von Hero, dass die amerikanische Öffentlichkeit die technische Unterstützung für den Transfer von amerikanischem Know-how nachdrücklich unterstützt, legt nahe, dass dies möglich ist.
1986 ein Artikel über Körperarbeit im „Yoga Journal“ Lao-Tzu schrieb das Sprichwort zu: 15
Lao Tsu sagte, wenn Sie einem hungrigen Mann einen Fisch geben, füttern Sie ihn für einen Tag, aber Wenn Sie ihm das Fischen beibringen, füttern Sie ihn ein Leben lang.
Zusammenfassend enthält dieser Artikel eine Momentaufnahme des unvollständigen verfügbaren Wissens. Basierend auf Aktuelle Beweise Anne Isabella Thackeray Ritchie verdient Anerkennung für die Formulierung eines auffälligen Sprichworts, das das Fischen als paradigmatische Aufgabe zur Selbstversorgung verwendete. Das Sprichwort entwickelte sich im Laufe der Zeit und wurde durch die Erwähnung der Fähigkeit, ein Leben lang zu essen, einprägsamer. Die Behauptung, das Sprichwort sei Ein altes Sprichwort aus China, Italien, Indien oder einem anderen Land hat derzeit nur schwache Unterstützung.
Bildnotizen: Bild von Anne Isabella Thacke ray Ritchie von Julia Margaret Cameron vom Art Institute of Chicago um 1870 über Wikimedia Commons. Bild eines Fischers in einem Boot von mydaydream at.
(Vielen Dank an Michael Becket, dessen Anfrage QI veranlasste, diese Frage zu formulieren und diese Untersuchung durchzuführen. Zusätzlicher Dank geht an die Forscher Ralph Keyes und sein Buch „The Quote“ Verifier “, Fred R. Shapiro und sein Buch„ The Yale Book of Quotations “, Barry Popik und seine Website„ The Big Apple “. Auch dank der ADS-Diskussionsteilnehmer George Thompson und Victor Steinbok.)
Anmerkungen:
- 1826, 25. März, The Religious Intelligencer, Band 10, Nummer 43, Ladder of Benevolence, Zitat Seite 681, Spalte 1, Herausgegeben von Nathan Whiting, New Haven, Connecticut. (Google Books Full View) Link ↩
- 1885, Mrs. Dymond von Miss Thackeray (Mrs. Richmond Ritchie) alias Anne Isabella Ritchie, Zitat Seite 342, Herausgegeben von Smith, Elder, & Co., London. (Google Books Full View) Link ↩
- August 1885, Macmillans Magazine, Mrs. Dymond, (Serialisierte Version des Romans), Start Seite 241, Zitat Seite 246, Band 52, Macmillan and Co, London und New York. (Google Books Full View) Link ↩
- 1885 5. September, Littells Lebensalter, Mrs. Dymond von Mrs. Ritchie (Serialisiert mit Anerkennung für Macmillans Magazin), Start Seite 602, Zitat Seite 606, Veröffentlicht von Littell & Co., Boston, Massachusetts. Link (Google Books Full View) ↩
- 2006, The Quote Verifier von Ralph Keyes, Zitat Seite 65, St. Martins Griffin, New York. (Verifiziert auf Papier) 11
- 1911, The Common Growth von M. Loane, Zitat Seite 139, Longmans, Green & Co, New York. (Google Books Full View) Link ↩
1945 24. Dezember, Wisconsin Rapids Daily Tribune, Förderung einer positiven Gesundheit, die durch das öffentliche Gesundheitsprogramm des Landkreises gestresst ist, sagt Krankenschwester von Miss Leone Norton, RN (Krankenschwester des Wood County), Abschnitt 2 , Zitat Seite 5, Spalte 4, Wisconsin Rapids, Wisconsin. (NewspaperArchive) ↩
- 23. Oktober 1962, Winnipeg Free Press, Neue Bedrohung: Hunger, Seite 18, Spalte 6, Winnipeg, Manitoba, Kanada. (NewspaperArchive) ↩
- 1963 5. Mai, The Sunday Gleaner (The Gleaner), World Spotlight: Bekämpfung des Welthungers von John Baker White, Zitat Seite 8, Spalte 1, Kingston, Jamaika. (NewspaperArchive) ↩
- 1963, 23. Mai, The Current Local, „Hawkins Day“, hier gut besucht von Frauen des Extension Club, Zitat Seite 1, Spalte 2 und 3, Van Buren, Missouri. (Newspapers_com) ↩
- 1963 8. November, The Waco News-Tribune, NCJW-Offizier hält Vortrag für den Rat, Zitat Seite B3, Spalte 1, Waco, Texas. (Newspapers_com) Copyright
- 1970 Copyright, VISTA: Herausforderung der Armut von Susan Whittlesey, Zitat Seite 39, Herausgegeben von Coward-McCann, New York. (Verifiziert auf Papier) ↩
- 1976 Copyright, Afrika: Vom Geheimnis zum Labyrinth, Herausgegeben von Helen Kitchen, Reihe: Kritische Entscheidungen für Amerikaner, Band XI, Abschnitt: Die Suche nach einer Hilfspolitik, Zitat Seite 391 , Herausgegeben von Lexington Books von DC Heath and Company, Lexington, Massachusetts. (Verifiziert auf Papier) ↩
- 1986 Januar-Februar, Yoga Journal, Nummer 66, Körperarbeit: Auswahl eines Ansatzes, der Ihren Bedürfnissen entspricht von Joseph Heller und William A. Henkin, Start Seite 28, Zitat Seite 56, Veröffentlicht von Active Interest Media, Inc., Boulder, Colorado. (Google Books-Vorschau) ↩