Das österreichische Deutsch

Österreichische Kanzleisprache wird dank verschiedener Verwaltungsreformen, durch die die Zahl der Beamten reduziert wurde, immer seltener eingesetzt. Infolgedessen ersetzt Standarddeutsch es in Regierungs- und Verwaltungstexten.

Europäische UnionEdit

Als Österreich Mitglied der Europäischen Union wurde, wurden 23 Begriffe im Zusammenhang mit Lebensmitteln in seiner Liste aufgeführt Beitrittsvereinbarung mit dem gleichen rechtlichen Status wie die in Deutschland verwendeten gleichwertigen Begriffe, z. B. die Wörter für „Kartoffel“, „Tomate“ und „Rosenkohl“. (Beispiele im „Wortschatz“) Österreichisches Deutsch ist die einzige Variante einer plurizentrischen Sprache, die nach internationalem Recht oder EU-Primärrecht anerkannt ist.

GrammarEdit

VerbsEdit

In Österreich, wie im deutschsprachigen Raum der Schweiz und in Süddeutschland, verwenden Verben, die einen Staat ausdrücken, sein als Hilfsverb im Perfekten sowie als Bewegungsverben. Zu den Verben, die in diese Kategorie fallen, gehören sitzen (sitzen), liegen (liegen) und in Teilen Kärntens schlafen (schlafen). Das perfekte dieser Verben wäre daher ich bin gesessen, ich bin gehört bzw. ich bin geschlafen.

In Deutschland sind die Wörter stehen (stehen) und gestehen (gestehen) in der Gegenwart identisch perfekt: habe gestanden. Die österreichische Variante vermeidet diese mögliche Mehrdeutigkeit (bin gestanden von stehen, „stehen“; und habe gestanden von gestehen, „gestehen“, zB „der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden“).

Darüber hinaus wird das Präteritum (einfache Vergangenheit) in Österreich sehr selten verwendet, insbesondere in der gesprochenen Sprache, mit Ausnahme einiger Modalverben (z. B. ich sollte, ich wollte).

VocabularyEdit

Es gibt viele offizielle Begriffe, die sich im österreichischen Deutsch von ihrer Verwendung in den meisten Teilen Deutschlands unterscheiden. In Österreich verwendete Wörter sind Jänner (Januar) anstelle von Januar, Feber (selten Februar) zusammen mit Februar, heuer (dieses Jahr) zusammen mit diesem Jahr, Stiege (Treppen) zusammen mit Treppen, Rauchfang (Schornstein) anstelle von Schornstein, viele administrative, rechtliche und politische Begriffe sowie viele Lebensmittelbegriffe, einschließlich der folgenden:

Österreichische Standard Deutsch Englisch
Erdäpfel Kartoffeln Kartoffeln
Schlagobers Schlagsahne Schlagsahne
Faschiertes Hackfleisch Rinderhackfleisch
Fisolen Gartenbohnen
oder Grüne Bohnen
Common Bohnen / grüne Bohnen
Karfiol Blumenkohl Blumenkohl
Kohlsprossen Rosenkohl Rosenkohl
Marillen Aprikosen Aprikosen
Paradeiser
(Wien, Ostösterreich)
Tomaten Tomaten
Palatschinke
(Wien, Ost Österreich)
Pfannkuchen Pfannkuchen
Topfen Quark Quark, ein halbsüßer Hüttenkäse
Kren Meerrettich Meerrettich

Es gibt jedoch einige falsche Freunde zwischen den beiden regionalen Sorten:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.