10 mexikanische Slang-Wörter zum Überleben auf der Straße

Haben Sie sich jemals gefragt: Wie spricht ein Mexikaner? Welche Art von Slang verwenden sie, wenn sie miteinander kommunizieren?

Der beste Weg, mexikanisches Spanisch zu lernen, ist 100% durch ihren Slang!

Das weltweite Interesse an mexikanischem Slang ist aufgrund der Aufmerksamkeit, die Hollywood den Kartellen geschenkt hat, in die Höhe geschossen.

Leider und ohne Respektlosigkeit gegenüber Narco-Fanatikern * sind nicht alle Mexikaner in Drogen Banden.

Tatsächlich ist Mexiko ein wunderschönes blühendes Land mit der höchsten Anzahl spanischsprachiger Menschen auf der Welt, gefolgt von den USA selbst (que ???)! Das Erlernen von mexikanischem Spanisch war noch nie so wichtig!

Anstelle einiger dunkler Ausdrücke, die nur Ihre Oma verwenden würde, oder peinlich vulgärer Ausdrücke in mexikanischem Spanisch, finden Sie hier eine Liste mexikanischer Slang-Wörter und -Phrasen, die Sie tatsächlich jeden Tag verwenden können :

Liste der mexikanischen Slang-Wörter und Sätze, die in Mexiko überleben sollen

Die meisten dieser Sätze werden von einem Mexikaner gesprochen, er erscheint in unseren Amazing Gritty Spanish-Geschichten!

Vergessen Sie am Ende dieses Artikels nicht, an unserem mexikanischen Slang-Quiz teilzunehmen!

1. ¿Qué onda wey?

Natürlich müssen wir mit mexikanischem Slang beginnen, wie man in Mexiko Hallo sagt.

Que onda ist die coole Art, es zu sagen, und die Zahl Eine Sache, die Leute (einschließlich anderer Latinos) zitieren, wenn sie herausfinden, dass jemand Mexikaner ist. Es bedeutet wörtlich „welche Welle“, was Sie interpretieren können als was los ist, was passiert, was los ist?, Wie geht es Ihnen?

Buena onda kann coole, gute Stimmung (gute Wellen!) Bedeuten Wohin gehe ich damit?

Wey (güey) bedeutet Bruder oder Typ, aber es kann auch ein allgemeines Wort für Kerl sein.

Viele junge Leute haben es aufgenommen in ihr Vokabular und verwenden Sie es sogar als Übergangswort, wie die Engländer „wie“ verwenden.

„y tipo wey, estaba allí, y me miró …“
„und als wäre ich dort, und sah mich an… “

Hören Sie sich den folgenden Satz an, der von einem gebürtigen Mexikaner geäußert wurde, der in unseren unglaublichen spanischen Geschichten auftaucht!

Wey ist es auch Nicht etwas, das du deine Eltern nennst oder das du übermäßig benutzt. Es ist kein Schimpfwort, aber es ist auch nicht super höflich.

Aber es gibt kein kleines Wortspiel, das Sie ohne dieses Wort durch einen Tag in Mexiko schaffen!

Der mexikanische Slang vato und Mexikanischer Slang ese (ausgesprochen „Essay“, wie in allen stereotypen Kartellserien zu sehen) bedeutet beide Kerl.

Carnal

Carnal ist mexikanischer Slang für Freunde, manche nennen Sie Ihren Bruder (hermano). Dieses Wort sieht schrecklich aus wie das englische Wort „fleischlich“, was „des Fleisches“ bedeutet. Das liegt daran, dass es so ist. Beide Wörter stammen vom lateinischen Wort „carne“ oder Fleisch, können aber auch von demselben Blut, Familie, bedeuten oder relativ. Carnal erweckt den Eindruck, dass Ihr Freund für Sie wie eine Familie ist.

Hören Sie sich den folgenden Satz an, der von einem gebürtigen Mexikaner geäußert wurde, der in unseren unglaublichen spanischen Geschichten vorkommt!

„¿Qué onda carnal? ¿Cómo estás?“
Was ist los? brotha? Wie geht es dir?

Anderer mexikanischer Slang für Freunde:

– Compa (von compadre oder Godfather)

– Valedor (von Valer, jemandem von Wert)

Sie werden dies einige Male in Gritty Spanish Learning Audios hören.

¡No mames wey!

Ich würde es wagen zu vermuten, dass dies die am zweithäufigsten zitierte mexikanische Phrase nach ¿Qué onda wey ist?

Keine Mames bedeutet wörtlich nicht saugen, aber es bedeutet tatsächlich, mein Bein nicht mehr zu ziehen oder f *** aufzuhören bei mir natürlich auf freundliche Weise. Es folgt normalerweise ein schelmisches Lächeln oder Lachen. Warten Sie, es gibt mehr !!!! No mames hat einen Cousin mit PG-Rating, ¡No manches!, der aber in ähnlichen Zusammenhängen verwendet wird, aber mit mehr Überraschungselement.

Keine Mames können auch überraschen, aber bis zum Unglauben
(dh „nicht los, Dinge zu erfinden!“)

„¡ Keine Manches! ¿Te dieron la posición? ”
Auf keinen Fall! Sie gaben Ihnen die Position!

Und dann die weniger glaubwürdigen …

„Te lo juro wey, el profe mich preguntó si quería salir con él dispués de los exámenes ”
Ich schwöre dir, Mann, der Lehrer hat mich gefragt, ob ich nach den Prüfungen mit ihm ausgehen möchte.

„ No mames wey, ¡no puede ser! ”
Komm schon Mann, es gibt keinen Weg!

** Irgendwann wirst du wey buchstabiert sehen, „güey“.

In Gritty Spanish Original, Es gibt eine Episode mit dem Titel „Raubüberfall auf Eiswagen“, in der ein Mann aus Venezuela und ein Mexikaner, José, zu sehen sind.

Ganz am Ende dieser Szene, der Super-Überraschung, drückt José seine Frustration gegenüber seiner aus Freund und verwendet dabei einen mexikanischen Slang: Wey oder güey und No mames.

Hören Sie sich unten einen kurzen Clip an…

José antwortet seinem Freund und sagt Folgendes:

Spanisch

„¡Kein puedo creer que hayas hecho eso!
De verdad, te hat vuelto loco güey.
¡Esto es realmente una locura! Keine Mames!
Voy a pasar el resto de mi puta vida tras las rejas por esta mierda, gracias a ti güey. „

Englisch

“ Ich kann nicht glauben, dass Sie es getan haben Das!
Du bist wirklich verrückt geworden, Alter.
Das ist wirklich verrückt! Komm schon!
Ich werde den verdammten Rest meines Lebens wegen dieser Scheiße hinter Gittern verbringen, dank dir, Alter. “

Wenn du dein Spanisch wirklich auf eine andere Ebene bringen willst, solltest du es dir unbedingt ansehen Unsere grobkörnigen spanischen Audio-Geschichten!

Weiter zum nächsten…

Neta

Neta bedeutet die Wahrheit, die Realität, wirklich oder real. Kommt darauf an, wie du es benutzt! Wir geben Ihnen Beispiele für alles.

Neto / neta bedeutet auch netto, den Nettowert von etwas nach Abzug von Steuern / Aufwendungen. Dies wird Ihnen helfen, sich zu erinnern: Sobald Sie Steuern abgezinst haben oder was nicht WIRKLICH bei Ihnen ist, bleibt Ihnen Ihr tatsächliches Einkommen, das echte Geschäft!

„Te lo juro! ¡Es neta!“
Ich schwöre es Ihnen! Es ist wahr!

„¡Keine Manches! ¿Es neta? ”
Auf keinen Fall! Wirklich (forreal)?

„La neta es que no tengo tiempo para salir.“
Die Realität (oder Sache) ist, dass ich keine Zeit zum Ausgehen habe.

„¡Dime la neta!“
Sag mir die Wahrheit!

Chamba

Chamba bedeutet Arbeit oder Job.

Latinos sehen die Arbeit anders, weil die Leistungen an Arbeitnehmer sehr unterschiedlich sind und verbindliche Verträge weniger verbreitet sind. Stattdessen sind Latinos Unternehmer, die verschiedene „Negocios“ (Unternehmen) an der Seite haben.

Wenn Sie also „mucha chamba“ haben, entsteht fast der Eindruck, dass Ihnen viel Arbeit bevorsteht oder viele verschiedene Projekte, weil Sie nicht nur einen stetigen Einkommensstrom haben.

„Chamba“ kann auch ein regulärer Job in einem Büro sein. Und wenn jemand „tengo mucha chamba“ sagt, könnte dies bedeuten Sie haben viel Arbeit im Büro, daher ist das Wort „Chamba“ nicht nur für Unternehmertum und Nebenbeschäftigung gedacht, sondern kann sich auch auf die Arbeit in einem traditionelleren Beruf beziehen.

Es kann ein Verb sein auch!

„Voy a chambear“
Ich werde arbeiten

„¡No quiero chambear! Tengo hueva“
I. Ich fühle mich faul

Chingar

Chingar ist zweifellos das mexikanischste Slangwort, das es gibt und das buchstäblich unzählige Verwendungszwecke hat wird in anderen lateinischen Ländern verstanden, aber nicht in annähernd so vielen Zusammenhängen verwendet.

Die eigentliche Definition ist fol lowing:

  1. Um zu stören
  2. Sex zu haben (beleidigend)
  3. Häufig Wein oder Getränke zu sich nehmen

In Mexiko kann dies jedoch eine ganze Reihe von Dingen bedeuten: aggressiv etwas tun, behaupten, tun Gewalt anrufen, verletzen. Keine Sorge, es ist gar nicht so ernst!

Hier sind einige verschiedene Verwendungen des Wortes:

  • Chingados (Wahnsinn, Chaos):

¿Qué chingados esta pasando aqui?
Was zur Hölle ist hier los? (oder Was für eine Art von Verrücktheit ist hier los?)

  • Chingón (böse, weit draußen – auf gute Weise! ):

¡No mames wey el Festival de house estuvo bien chingón!
Omg bro das Festival war so toll!

  • La chingada (Ein wirklich sehr weit entfernter Ort, dh Butt F *** Ägypten, Way the F *** da draußen, The Boondocks):

„Keine Mames wey fuimos hasta la chingada y el bar estaba cerrado! ¡Qué mal pedo!“
Auf keinen Fall Mann, wir gingen den ganzen Weg zu BFE und die Bar war geschlossen! Wie beschissen!

  • Chingarle (um etwas aggressiv zu machen / sich zu drängen / hart zu arbeiten):

Sie müssen sich beeilen, um in Mexiko gutes Geld zu verdienen!

  • Chinga tu madre
    (F *** deine Mutter)

eine klare Beleidigung, um jemandem zu sagen, er solle sich verärgern):

Si ella terminó contigo pues ¡chi nga su madre wey! ¡Qué idiota!
Wenn sie es mit dir gut beendet hat, Bruder! Was für ein Idiot!

Chido

Chido bedeutet cool, großartig, großartig.

In spanischen Dialekten gibt es buchstäblich Hunderte von Möglichkeiten, dieses Wort auszusprechen, aber Sie werden dieses Wort in Mexiko jeden Tag hören (zusammen mit Chingón)!

Hueva

Hueva, ähnlich wie Huevo oder Ei auf Spanisch, bedeutet eigentlich Laichen oder die Freisetzung oder Ablagerung von Fischeiern (süß, richtig?)

Hueva ist ein mexikanischer Slang, der Faulheit bedeutet, aber kann bedeutet auch, wenn etwas zu viel ist oder Sie nicht die Energie haben, damit umzugehen. In gewisser Weise ersetzt es das Castellano-Wort pereza.

Schauen wir uns einige Verwendungsbeispiele an:

  • Dar hueva:

„¡Tengo Ich muss zur Post gehen, aber ich bin zu faul!

(Beispiel für ein Prime Urban-Wörterbuch) Tanta pendejada me dio hueva. All diese namenlose Dummheit hat meinen Willen, irgendetwas zu tun, behindert.

  • Qué hueva:

Ay nein, qué hueva! Tengo muchísima chamba y cero ganas de hacerla! Oh nein, ich kann nicht einmal (oder zu viel Faulheit). Ich habe so viel Arbeit und keinen Willen, es zu tun!

  • Echar / tirar la hueva (legitim, wenn Sie heute keine Lust haben, etwas zu tun, im Bruno Mars-Stil):

„¿Qué haces aparte de echar la hueva huevón?“
Was machst du außer auf deinem Hintern zu sitzen, faul du schmuckst?

„Ay wey déjame tranquilo , Solo quiero echar la hueva hoy. “
Bro, lass mich sein, ich möchte mich heute nur entspannen und nichts tun.

9. Fresa

Eine Fresa ist mexikanischer Slang und entspricht Preppy oder Bougie. ein Snob. Jemand von hohem sozialen Ansehen, der Poloshirts, Bootsschuhe und Perlen trägt. Es kann jedoch verwendet werden, um Personen mit erheblichen Berechtigungen zu beschreiben. Wörtlich bedeutet es „Erdbeere“.

„Ya no quiero salir con ella, es una Fresa“.
Ich möchte nicht mehr mit ihr ausgehen, sie ist Snob.

Naco ist sein Antonyme – die Ghetto-Haubenratte. Mnemonisches Gerät: Denken Sie an einen bösen Taconaco.

„Naco“ ist es nicht Nur das Antonyme von „Fresa“, es könnte mehrere Bedeutungen haben, die meisten von ihnen abwertend, darunter:
– Eine unhöfliche Person
– Eine ungebildete oder vulgäre Person
– Jemand mit sehr schlechten Manieren
– Jemand mit schlechtem Geschmack
– Jemand, der anmaßend ist (normalerweise eine arme Person, die vorgibt, reich zu sein)

Es wird oft auf humorvolle Weise verwendet, als Witz unter Freunden, aber in einigen Zusammenhängen auch könnte eine sehr abwertende Art sein, sich auf arme Menschen oder die Unterschicht oder auf jemanden indigener Herkunft zu beziehen, was es manchmal zu einem rassistischen und diskriminierenden Wort macht.

Abhängig von der Situation könnten einige Äquivalente in anderen kulturellen Kontexten sei „Ghetto Hood Rat“ (wie bereits erwähnt), aber auch „Redneck“, „White Trash“, „Hick“, „Tr ailer trash ”usw.

10. Sale

Haben Sie jemals den spanischen Slang Dale oder Vale gehört?

Dale (vom Verb dar, um zu geben) und Vale (vom Verb valer, um wert zu sein) bedeuten beide : Okay, ja, sicher, oder lass uns gehen!

Sale ist die mexikanische Version davon. Okay, ja, es ist ein Deal, ich bin unten, lass uns gehen!

„Quieres ir al cine mañana?“
Willst du morgen ins Kino gehen?

„¡Sale, vamos!“
¡Ja, lass es uns tun!

Nehmen Sie an unserem mexikanischen Slang-Quiz teil!

Sind wir schon Mexikaner?

¡Qué hueva escribir esta Conclusión carnal, neta! Pero es mi chamba, y es bastante chida, así que no me quejo. Sabes que no Soja Fresa. ¡Tengo que chingarle compa!

Ich bin viel zu faul, um diese Schlussfolgerung zu schreiben, Mann, wirklich! Aber es ist mein Job und es ist ziemlich cool, also beschwere ich mich nicht. Du weißt, ich bin kein Bougie, ich muss hektisch sein, Bruder!

Wie viel davon haben Sie bekommen? Wenn Sie eine Auffrischung benötigen, scrollen Sie zurück nach oben! Der beste Weg, um mexikanischen Slang zu lernen, besteht darin, ihn im Kontext in echten Gesprächen mit mexikanischen Akzenten zu hören.

Sie werden eine Menge mexikanischen Slang und viele andere Orte im Zusammenhang mit unseren grobkörnigen Spanischlernaudios und Transkripten nebeneinander hören!

Es bietet super lustige spanische Dialoge mit Seite -by-Side-Übersetzungen von Englisch nach Spanisch zusammen mit Audios von echten Latino-Gesprächen!

Es hora de chingarle! Es ist Zeit zu hektisch! Hören Sie noch heute zu!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.