Metonymi

Dette afsnit kræver yderligere citater til verifikation. Hjælp med at forbedre denne artikel ved at tilføje citater til pålidelige kilder. Usourcede materialer kan blive udfordret og fjernet. (December 2014) (Lær hvordan og hvornår man skal fjerne denne skabelonbesked)

Synecdoche, hvor en bestemt del af noget bruges til at henvise til helheden, forstås normalt som en bestemt form for metonymi. Nogle gange skelnes der absolut mellem en metonymi og en synekdoche, der behandler metonymi som forskellig fra, heller ikke inklusive, synekdoche. Der er et lignende problem med udtrykkene simile og metafor.

Når man skelner, er det følgende: når “A” bruges til at henvise til “B”, er det en synekdoche, hvis A er en komponent af B, eller hvis B er en komponent af A, og et metonym, hvis A almindeligvis er forbundet med B, men ikke en del af hele eller en hel del af dens del. Således er “tyve tusind sultne munder at fodre” en synekdoche, fordi munden (A) er en del af det folk (B) der er henvist til. “Amerika stemmer” er også en synekdoge, fordi Amerika er en helhed, som de mennesker, der stemte, er en del. På den anden side er “Det Hvide Hus sagde” metonymi, men ikke synekdoche, for præsidenten for De Forenede Stater og hans stab, for selvom Det Hvide Hus er forbundet med præsidenten og hans stab, er bygningen ikke en del af folket.

Tilsvarende er metalepsis tæt knyttet til og undertiden forstået som en bestemt form for metonymi. Metalepsis er en talefigur, hvor et ord eller en sætning fra figurativ tale bruges i en ny sammenhæng. Den nye talefigur refererer til en eksisterende. For eksempel, i udtrykket “blyfod”, hvilket betyder en person, der kører hurtigt, er bly et tungt stof, og en tung fod på speederen vil få et køretøj til at gå hurtigt. Brugen af “blyfod” til at beskrive en person følger den mellemliggende erstatning af “bly” med “tung”. Taletallet er en “metonymi af en metonymi”.

Begrebet metonymi informerer også om polysemiens natur, dvs. hvordan den samme fonologiske form (ord) har forskellige semantiske kortlægninger (betydninger). Hvis de to betydninger ikke er relateret, som i ordet pen, der betyder både skriveinstrument og kabinet, betragtes de som homonymer. Inden for logiske polysemier kan en stor klasse af kortlægninger betragtes som et tilfælde af metonym overførsel (f.eks. “Kylling” for fuglen såvel som dens kød; “krone” for objektet såvel som institutionen). Andre tilfælde, hvor betydningen er polysemisk, kan imidlertid vise sig at være mere metaforisk, f.eks. “Øje” som i “nålens øje”.

Metafor og metonymyEdit

Hovedartikel: Metafor og metonymi

Metonymi arbejder efter sammenhængen (tilknytning) mellem to begreber, mens udtrykket “metafor” er baseret på deres analoge lighed. Når folk bruger metonymi, ønsker de typisk ikke at overføre kvaliteter fra en referent til en anden, som de gør med metafor. Der er ikke noget presselignende ved journalister eller kronlignende ved en monark, men “pressen” og “kronen” er begge almindelige metonymer.

Nogle anvendelser af figurativt sprog kan forstås som både metonymi og metafor; for eksempel kunne forholdet mellem “en krone” og en “konge” fortolkes metaforisk (dvs. kongen kunne ligesom hans guldkrone være tilsyneladende stiv, men i sidste ende formbar, overudsmykket og konsekvent immobil). Men i sætningen “lande, der tilhører kronen”, er ordet “krone” bestemt et metonymi. Årsagen er, at monarker stort set faktisk bærer en krone fysisk. Med andre ord er der en eksisterende forbindelse mellem “krone” og “monarki”. På den anden side, når Ghil “ad Zuckermann hævder, at det israelske sprog er et” phoenicuckoo-kors med nogle magpie-egenskaber “, bruger han bestemt metaforer .:4 Der er ingen fysisk sammenhæng mellem et sprog og en fugl. Årsagen til metaforerne. “phoenix” og “gøg” anvendes er, at på den ene side er hybridisk “israelsk” baseret på hebraisk, der ligesom en Phoenix rejser sig fra asken, og på den anden side er hybridisk “israelsk” baseret på jiddisch, som ligesom en gøg lægger æg i reden af en anden fugl og narrer den til at tro, at det er sit eget æg. Endvidere anvendes metaforen “magpie”, fordi hybridisk “israelsk” ifølge Zuckermann viser egenskaberne ved en magpie, “stjæler” fra sprog som arabisk og engelsk .:4–6

To eksempler, der bruger udtrykket “fiskeri”, hjælper med at tydeliggøre forskellen. Udtrykket “at fiske perler” bruger metonymi, tegnet fra ” fiskeri “ideen om at tage ting fra havet. Hvad transporteres over fra” fisk fisk “til” fis hing perler “er domænet for metonymi. I modsætning hertil overfører den metaforiske sætning “fiskeri efter information” begrebet fiskeri til et nyt domæne.Hvis nogen “fisker” efter information, kan vi ikke forestille os, at personen er i nærheden af havet; snarere transponerer vi elementer i fiskeriets handling (venter, håber på at fange noget, der ikke kan ses, sondering) i et nyt domæne (en samtale). Således fungerer metafor ved at præsentere et målsæt af betydninger og bruge dem til at antyde en lighed mellem elementer, handlinger eller begivenheder i to domæner, mens metonymi kalder op eller henviser til et specifikt domæne (her fjerner emner fra havet).

Nogle gange kan metafor og metonymi begge være på arbejde i samme talefigur, eller man kan fortolke en sætning metaforisk eller metonymt. F.eks. Kunne sætningen “lån mig dit øre” analyseres på en række måder. Man kunne forestille sig følgende fortolkninger:

  • Analyser “øre” først metonymt – “øre” betyder “opmærksomhed” (fordi folk bruger ører til at være opmærksomme på hinandens tale). vi hører sætningen “Tal med ham; du har hans øre “, det symboliserer, at han vil lytte til dig, eller at han vil være opmærksom på dig. En anden sætning” at låne et øre (opmærksomhed) “, vi strækker basebetydningen af” låne “(for at lade nogen låne et objekt) at inkludere “udlån” af ikke-materielle ting (opmærksomhed), men ud over denne lille udvidelse af verbet er der ingen metafor på arbejde.
  • Forestil dig hele sætningen bogstaveligt – forestil dig at højttaleren bogstaveligt talt låner lytterens øre som et fysisk objekt (og personens hoved med det). Derefter har højttaleren midlertidig besiddelse af lytterens øre, så lytteren har givet højttaleren midlertidig kontrol over, hvad lytteren hører. Udtrykket “lån mig dit øre” fortolkes således, at det metaforisk betyder, at højttaleren ønsker, at lytteren skal give højttaleren midlertidig kontrol over, hvad lytteren hører.
  • Først skal du analysere verbsætningen “lån mig dit øre” metaforisk at betyde “vend dit øre i min retning,” da det er kendt, at bogstaveligt talt at låne en kropsdel er meningsløst. Derefter analyserer ørens bevægelse metonymt – vi forbinder “at dreje ører” med “at være opmærksom”, hvilket taleren ønsker, at lytterne skal gøre.

Det er svært at sige, hvilken analyse ovenfor repræsenterer mest den måde, en lytter fortolker udtrykket på, og det er muligt, at forskellige lyttere analyserer sætningen på forskellige måder eller endda på forskellige måder på forskellige tidspunkter. Uanset hvad giver alle tre analyser den samme fortolkning. Således fungerer metafor og metonymi, selvom de er forskellige i deres mekanisme, sammen problemfrit.

Eksempler Rediger

Hovedartikel: Liste over metonymer

Her er nogle brede former for forhold, hvor metonymi ofte bruges:

  • Indeslutning: Når en ting indeholder en anden, kan den ofte bruges metonymt, som når “skål” bruges til ikke at henvise til en tallerken, men til den mad, den indeholder, eller som når navnet på en bygning bruges til at henvise til den enhed, den indeholder, som når “Det Hvide Hus” eller “Pentagon” bruges til at henvise til henholdsvis den amerikanske præsidentstab eller den militære ledelse. li>
  • En fysisk genstand, et sted eller en kropsdel, der bruges til at henvise til et beslægtet koncept, såsom “bænken” for det juridiske erhverv, “mave” eller “mave” for appetit eller sult, “mund” for tale , forskellige udtryk for kønsorganer til seksuel lyst eller tilfredsstillelse af nævnte lyst, der er “i bleer” til barndom, “gane” for smag, “alteret” eller “gangen” for marria ge, “hånd” for en persons ansvar for noget (“han havde en hånd i det”), “hoved” eller “hjerne” for sind eller intelligens, eller “næse” for bekymring over andres anliggender, (som i “hold næsen væk fra min forretning”). En henvisning til Timbuktu, som i “herfra til Timbuktu”, betyder normalt, at et sted eller en idé er for langt væk eller mystisk. Metonymi af objekter eller kropsdele til begreber er almindeligt i drømme.
  • Værktøjer / instrumenter: Ofte bruges et værktøj til at betegne det job, det udfører, eller den person, der udfører jobbet, som i sætningen “hans Rolodex er lang og værdifuld” (henviser til Rolodex-instrumentet, som holder kontakt visitkort … hvilket betyder at han har mange kontakter og kender mange mennesker). Også “pressen” (henviser til trykpressen) eller som i ordsproget: “Pennen er stærkere end sværdet.”
  • Produkt til proces: Dette er en type metonymi, hvor produktet fra aktiviteten står for selve aktiviteten. For eksempel henviser bogen til “Bogen bevæger sig lige langs” processen med at skrive eller udgive.
  • Tegnsætningstegn står ofte metonymt for en betydning udtrykt ved tegnsætningstegnet. For eksempel angiver “Han” et stort spørgsmålstegn for mig “, at noget er ukendt. På samme måde kan” periode “bruges til at understrege, at et punkt afsluttes eller ikke udfordres.
  • Synecdoche: En del af noget bruges ofte for det hele, som når folk henviser til “kvæghoved” eller assistenter kaldes “hænder”.”Et eksempel på dette er den canadiske dollar, kaldet loonie for billedet af en fugl på en-dollar-mønten. USAs hundrede dollarsedler omtales ofte som” Bens “,” Benjamins “eller” Franklins “fordi de bærer et portræt af Benjamin Franklin. Det hele bruges også til en del, som når folk omtaler en kommunal medarbejder som” rådet “eller politibetjente som” loven “.
  • Toponymer: Et lands hovedstad eller et sted i byen bruges ofte som et metonym for landets regering, såsom Washington, DC, i De Forenede Stater, Ottawa i Canada, Tokyo i Japan, New Delhi i Indien, Downing Street eller Whitehall i Det Forenede Kongerige og Kreml i Rusland. Tilsvarende bruges andre vigtige steder som Wall Street, Madison Avenue, Silicon Valley, Hollywood, Vegas og Detroit ofte til at henvise til de industrier, der er der (finans, reklame, højteknologi, underholdning, spil og motorkøretøjer es). Sådan brug kan fortsætte, selv når de pågældende industrier er flyttet andre steder, for eksempel Fleet Street bruges fortsat som et metonymi for den britiske nationale presse, selvom det ikke længere er placeret i den fysiske gade med dette navn.

Steder og institutionerRediger

Et sted bruges ofte som et metonym for en regering eller andre officielle institutioner, for eksempel Bruxelles for institutionerne i Den Europæiske Union, Haag for den internationale Domstolen eller Den Internationale Straffedomstol, Nairobi for regeringen i Kenya, Det Hvide Hus og Capitol Hill for henholdsvis den udøvende myndighed og lovgivende magt fra den amerikanske føderale regering eller Foggy Bottom for det amerikanske udenrigsministerium Andre navne på adresser eller placeringer kan blive bekvemme stenografiske navne i internationalt diplomati, hvilket gør det muligt for kommentatorer og insidere at henvise upersonligt og kortfattet til udenlandske ministerier med imponerende og imponerende navne som (for eksempel) Quai d “Orsay, Wilhelmstrasse eller Porte.

Et sted kan repræsentere en hel branche: for eksempel kan Wall Street, brugt metonymt, stå for hele den amerikanske finansielle og erhvervssektor. Almindelige navneord og sætninger kan også være metonymer: “bureaukrati” kan stå for bureaukrati, uanset om bureaukratiet bruger egentlig bureaukrati til at binde dokumenter. I Commonwealth-verdener er The Crown et metonym for staten i alle dens aspekter.

I den nylige israelske brug er udtrykket “Balfour” “kom for at henvise til den israelske premierministers bopæl, der ligger på Balfour Street i Jerusalem, til alle de gader omkring det, hvor demonstrationer ofte finder sted, og også til premierminister Netanyahu og hans familie, der bor i resten ence.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *