Hvorfor vi har brug for at stoppe med at bruge “Eskimo Brothers”

Hvis du så The Bachelorette i den forløbne uge, så hørte du, muligvis for første gang tid, udtrykket “eskimo-brødre.” Øjeblikket kom, da Nick fortalte Kaitlyn, at Shawn havde skryt af at være “eskimo-brødre” med en eller anden berømt country-sanger – men hvad betyder “eskimo-brødre”? Jeg vil ikke kommentere om dynamikken i forholdene i showet bortset fra at sige, at Kaitlyn er ude af hende for (spoiler alarm) at sende Jared hjem. Hvad jeg vil kommentere, er brugen af selve udtrykket – og hvorfor vi er nødt til at sætte sætningen ud af kommission for evigt.

Lad os sige det rigtigt: “Eskimo-brødre” er en sætning, der bruges til at beskrive to mænd, der har tilsluttet sig den samme pige. Urban Dictionary definerer det som: “Når to hanner anerkender at have været intim med den samme kvinde og forbliver på gode betingelser, er mændene nu bundet ved at have delt det samme igloo på et eller andet tidspunkt. “Hvis du undskylder mig, skal jeg kaste op, for denne definition ødelagde bare igloer overalt for alle.

Helt ærligt, jeg har ikke hørt udtrykket meget siden begyndelsen af gymnasiet, men nu hvor det er tilbage i det populære leksikon, er det værd at tale om. Hvorfor? Fordi det er intenst problematisk.

Lad os starte med det faktum, at “eskimo” i sig selv er et stødende udtryk. Ifølge Alaska Native Language Center betragtes “eskimo” som nedsættende: Det er et tæppeudtryk, som mange bruger for alle Inuit- og Yupik-folk, der var asc ribbet af ikke-inuit mennesker. Det er blevet sammenlignet med udtrykket “orientalsk” med hensyn til offensivitet, så det skulle give dig en ret god idé om, hvorfor vi ikke skulle bruge “eskimo” i første omgang.

“Eskimo” synes at være afledt af en slags forvirret historisk kendsgerning, der antyder, at inuitiske mænd muligvis historisk har “lånt” deres koner ud til gæsterne som et show af gæstfrihed, skønt rigtigheden af denne historie diskuteres. Uanset hvordan sætningen blev til, selvom , det er groft, og jeg hader det. Jeg ved, at jeg får at vide, at jeg ikke har sans for humor, og at jeg laver bjerge ud af muldvarpeskråber, men jeg tager sprog alvorligt. Undskyld, men dine søde sætninger, der er baseret på ideen om, at kvinder og ikke-hvide mennesker er genstande eller vittigheder, vil bare ikke flyve.

Og oven på alt dette er der også hvad definitionen af udtrykket “eskimo-brødre” gør for kvinder. Det fjerner dem helt af deres agentur og reducerer dem til limen, der holder to dudes sammen. Ikke sejt.

Vær dog ikke bekymret. Hvis pensionering af udtrykket “eskimo brothers” har efterladt et hul i dit sproglige repertoire, har jeg et nyt forslag til et udtryk, du kan bruge til at beskrive dit forhold til en fyr, der havde sex med den samme person som dig. Du kan kalde den fyr: En fyr, der havde sex med den samme pige som mig engang.

Åh, undskyld, hvis det at tage blasens offensivitet ud, gør det det mindre cool, fordi det indebærer, at kvinden har en følelse af handlefrihed?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *