Din browser understøtter ikke HTML5
Hvorfor er “Oberst” udtalt “Ker” nel? “
Velkommen til ord og deres historier fra VOA, der lærer engelsk.
På dette program vi udforsk oprindelsen og historien om amerikanske udtryk og lær dig, hvordan du bruger dem.
I dag fokuserer vi mere på historie end brug. Vi vil besvare et ældgamle spørgsmål, der måske har holdt dig vågen nat. Nå, måske ikke. Men det er stadig en interessant ordhistorie!
Udtalen af nogle ord kan skabe problemer for folk, der lærer engelsk. F.eks. ord som “cirkel”, “sir,” ” helt sikkert ”og” overraskelse ”lyder alle som om de begynder med de samme bogstaver. Men de gør det ikke.
At kende oprindelsessprog for et ukendt eller nyt ord – dets rødder – kan hjælpe dig med at udtale ord på den rigtige måde. Bare spørg enhver studerende, der nogensinde har konkurreret i en stavebi. Et spørgsmål, som stavebideltagere kan stille dommerne under begivenheden, er: “Hvad er oprindelsessproget?”
Nyctinasty
Nyctinasty. Vil du give mig oprindelsessproget ?
Den består af græske elementer, der sandsynligvis først blev kombineret på tysk.
Nyctinasty. Nyctinasty.
Korrekt.
udvikling eller udvikling af et ord over tid kan også spille en rolle i, hvordan vi siger det. Faktisk er både oprindelse og evolution involveret i udtalen af ordet “oberst.”
Først hvad gør ” oberst ”betyder?
En oberst er en militær embedsmand. I USA kan det betyde en officer i hæren, luftvåbenet eller marinekorpset.
Men lad os komme tilbage til “oberst” … obersten.
Vi ved, at mange sprog låner og endda stjæler ord fra andre sprog. Det engelske sprog er sandsynligvis den største tyv af dem alle! Den stjal “oberst” fra mindst to lande – måske endda tre.
Lad os først tale om Italien.
I det 15. århundrede var italienske styrker kendt for at være gode. i krig. Så mange italienske krigsudtryk spredte sig over hele Europa, inklusive ordet “oberst.” Det kommer fra det italienske ord colonnello. p>
Så er der Frankrigs indflydelse på “oberst”.
Franskmændene tog også dette ord fra italienerne. Men da de tilføjede det til deres sprog, ændrede de ordet “colonnelo “til” koronel. “Sprogeksperter siger, at dette er fordi franskmændene ville have” r “-lyden i ordet i stedet for de to” l “-lyde.
Lad os endelig ikke glemme Spanien .
På samme tid udtalte spanierne også oberst som kerne. Det er muligt, at både den franske og den spanske udtale påvirkede den engelske version af ordet.
Ud over oprindelseslandet er der noget andet i spil i ordet “oberst”: skrevet versus talesprog.
Fra begyndelsen, da dette ord kom til engelsk i 1500erne, var der to versioner af stavemåde og to udtaler.
Ved omkring det 17. århundrede var ordet begyndte at dukke op i militære traktater i hele Europa. Så den skrevne form for ordet (oberst) og det talte (“kerne”) blev begge brugt.
På engelsk vandt en kombination. Oberst blev stavet oberst men blev udtalt som “kerne.”
Lad mig undskylde dybt fra hjertet for vores skøre og undertiden forvirrende engelske udtaler!
Det er alt sammen for disse ord og deres historier. Kom med os igen i næste uge, når vi taler om flere ord og udtryk på amerikansk engelsk.
Jeg er Anna Matteo.
Anna Matteo skrev denne historie til VOA at lære engelsk. George Grow var redaktør.
Ord i denne historie
ældgamle – adj. meget gammel: at have eksisteret i meget lang tid
udtale – v. for at gøre lyden af (et ord eller et bogstav) med din stemme: udtale – n. den måde, hvorpå et ord eller navn udtages
deltager – n. en person, der deltager i en konkurrence
forvirrende – adj. vanskeligt at forstå
kolonne – n. en lang række mennesker eller ting – ofte + af: en søjle med tropper / biler
versus – prep. brugt til at angive to forskellige ting, valg osv., der sammenlignes eller betragtes
bunden af mit hjerte – uformelt udtryk med oprigtige, dybe følelser
skøre – adj. meget mærkeligt eller usædvanligt