Capones Dinner & Show, 4740 W. Hwy. 192 (W. Irlo Bronson Memorial Highway), Kissimmee, FL 34746 (Dansk)

Ved Capones middag & Vis bruger vores personale almindeligvis slangudtryk fra forbudstiden Vi har medtaget nogle af disse udtryk og sætninger her, så du kan gøre noget ved din slang fra 1920 inden du kommer til vores show. Kom ind i æraen … når du forlader vores show, vil du være walkin ” gåtur og talkin “samtalen!

Nogle af disse udtryk er brugt på produkter, vi tilbyder i vores gavebutik. Sørg for at tjekke det ud før showet, eller når aftenen er færdig!

Hvis du vil høre den følgende 1920-tals slang brugt dygtigt, kom se showet. Fra det øjeblik du ankommer, interagerer du med vores bande (karakter hele tiden). Kan du følge med dem? Undersøg og lav reservationer for at finde ud af det!

Køb billetter til halv pris

A
Alderman: A mans pot-belly.
Ameche: Telefon
ankel: (n) Kvinde; (v) At gå

B
Babe: Kvinde og baby: En person, kan siges til enten en mand eller en kvinde
Bangtails: Racehorses
Barber: Talk
Vær på møtrikken: At være knækket
Bean-shooter: Gun
Beef: Problem
Bees Knæ: En ekstraordinær person, ting eller idé.
Beezer: Næse
Bag de otte kugler: I en vanskelig position, i et tæt sted
Bent Cars: Stjålne biler
Big Cheese, Big Shot – Chefen : En vigtig og indflydelsesrig
Storhus: Fængsel og Stor: Død
Stor søvn: Død
Bim: Kvinde
Bindle: det bundt, hvor en hobo bærer alle sine verdslige ejendele
Bindle punk eller binde stiv: Kroniske vandrere, vandrende høstearbejdere og tømmerstænger
Bing: Fængselsstolsprat for isolation
Fugl: Mand og bit: Fængselsdom
Blip off: At dræbe
Blæse: Efterlad
Blæse en ned: Dræb nogen
Blæser: Telefon
Bluenose: En klog.
Bo: Pal, buster, fyr.
Kedel: Bil
Boob: Dum fyr
Boozehound: Drunkard
Bop: At dræbe
Box: Et pengeskab eller en bar
Box job: Et safecracking
Brace (nogen): Grib, ryste op | Armbånd: Håndjern
Break it up: Stop det, stop nonsens
Breeze: At forlade, breeze off: gå tabt
Bred: Kvinde
Bruno: Tøff fyr, håndhæver
Bucket: Car
Bulge, The: Fordelen
Bulls: Plainclothes jernbane politiet; uniformeret politi fængselsvagter
Bums rush, For at få: At blive smidt ud – Bump: Kill
Bump Gums: At tale om intet, der er umagen værd
Bump off: Kill; også, bump-off: a dræber
Brænd pulver: Skyd en pistol
Bus: Stor bil
Smør og æg mand: Pengemanden, manden med bankrollen, en yokel, der kommer til byen for at sprænge et stort stykke natklubber
Knap: Ansigt, næse, kæbeende
Knappemand: Professionel morder
Knapper: Politi
Butts: Cigaretter
Buzz: Slår personen op, kommer til døren til personer
Summer : Politiets badge

C
C: $ 100, et par Cs = $ 200
Kål: Penge
Caboose: Fængsel
Ring til kobber: Informer politiet
dåse: fængsel, bil
hus: Bordello
dåseåbner: safecracker, der åbner billige pengeskabe
kanariefugl: kvindesanger
bære en fakkel: lider af en ubesvaret kærlighed.
Kassedej: Redeæg | Kat: Mand og kat “s Miau: Noget pragtfuldt eller stilfuldt> Kattens pyjamas: udtryk for kærlighed som i” Jeg synes du er virkelig sej “.
Århundrede : $ 100
Snydere: Solbriller es
Cheese it: Læg ting væk, skjul
Tygg: Spis
Chicago lyn: skudild | Chicago overfrakke: Kiste
Chick: Kvinde
Afkølet: Dræbt og Hage: Samtale; chinning: taler
Chin-musik: Stans i kæben
Kinesisk klemme: Implantation ved at skumme overskud fra toppen
Chippy: Woman of easy dyd
Mejsel: At svindle eller snyde
Chiv: Knife , “et stikkende eller skærevåben”
Chopper-hold: Mænd med maskinpistoler
Chump: person markeret for en svindler eller en godtroende person.
Clammed: Close-mund (clammed up)
Ren snig : En flugt uden spor efterladt
Klipsamling: I nogle tilfælde en natklub, hvor priserne er høje, og kunderne er fleeced. Klippet: Skudt
Luk hovedet: Hold kæft og slagkraft: Shoplifter
klubhus: politistation
Con: tillidsspil, svindel
Conk: hoved og cool: At slå ud
Cooler: fængsel og politimand: detektiv, endda en privat
Copped, to be: Gribbed by the cops
Copper: Politimand
Corn: Bourbon (“corn liquor”)
Krabbe: Find ud af: Kasse: Bil
Croak: At dræbe
Croaker: Læge
Crush: En forelskelse.
Knust ud: Undsluppet (fra fængsel)
Skåret ned: Dræbt

D
Daisy: Ingen for maskulin
Dame: Kvinde
Dans: At være hængt
Dangle: Forlad, gå tabt
Dagslys, som i “fyld ham med dagslys”: Sæt et hul i ved at skyde eller stikke
Deck, som i “deck of Luckies”: Pakke cigaretter
Derrick: Shoplifter
Dib: Andel (af udbyttet)
Dick: Detektiv (normalt kvalificeret med “privat” hvis ikke en politimand)
Dingus: Thing
Dip: Lommetyve og Dip regningen: Tag en drink
fad: smuk kvinde
dykke: et lavt, billigt slags sted
svimmel med en dame, at være: at være dybt forelsket i en kvinde
gøre dansen: At blive hængt
Hunde: Fødder
Dope fjende: Stofmisbruger
Dope peddler: Narkotikahandler
Dej: Penge – Drift: Gå, gå væk – Drill: Shoot
Smid en krone: Foretag et telefonopkald, som undertiden betyder for politiet at informere om nogen
Droppers: Lejede mordere – Tromme: Speakeasy
Dry-gulch: Knock out, hit on head after baghold
Andesuppe: Let, et stykke kage
D ummerer: En person, der foregiver at være døv og / eller dum for at fremstå som en mere fortjent tigger
Dump: Roadhouse, club; eller mere generelt ethvert sted
Støv ud: Forlad, afgang

E
Æg: Mand
Elektrisk kur: Elektrocution
Elefantører: Politi

F
Fade: Gå væk, gå tabt
Fakeloo kunstner: Con man
Fella: en mand
Fin: $ 5 bill
Finder: Finger man
Finger, sæt fingeren på: Identificer Flaming Youth: Mandlig modstykke til en flapper.
Flapper: En stilfuld, fræk ung kvinde med korte nederdele og kortere hår.
Fladt dæk: En kedelig eller skuffende dato.
Flattie: Flatfoot, politimand
Flimflam: Swindle
Flippers: Hænder
Flivver: En Ford-bil
Flogger: Overcoat
Flop: Gå i seng eller faldet igennem, ikke arbejdet ud af Flophouse: Et billigt forbigående hotel, hvor mange mænd sover i store værelser. Tåge: At skyde og svag: Kvinde og Frau: Kone og stege: At blive elektrokuteret
Fuzz : politi

G
Gal: Kvinde
Gams: En kvindes ben
Gasper: Cigaret
Gat: Pistol
Bliv sår: Bliv sur
Getaway sticks: Ben
Giggle juice: Spiritus
Giggle Water: Spiritus
Gin mi ll: Bar
Glade klude: Fancy tøj
Glaum: Stjæl
Fedtmule: Crazy
Goog: Sort øje
Goon: Thug
Stikkelsbær læg: Stjæl tøj fra en tøjlinje
Opvokset: På dope, højt – Grib (lidt) luft: Læg dine hænder op
Graft: Con-job eller afskåret af take – Grand: $ 1000
Grift: Tillidsspil, svindel
Grifter: Con man
Grillet: Spørgsmål
Gumshoe: Detektiv
Gumshoeing: Detektivarbejde
Pistol til: Se efter, vær efter
Våben: Lommetyver, Hoodlums og Guy: a mand

H
Hack: Taxi
Halvdel, a: 50 cent
Hårdt: Hårdt – Harlem Sunset: En eller anden slags dødelig skade forårsaget af kniv
Hash Hus: En billig restaurant
Hatchet-mænd: Mordere, bevæbnede mænd
Har bierne: At være rig
Overlæger: Psykiatere
Bunke: Bil
Varme: Politi
Heater: pistol
Heebie-Jeebies: Rystelserne.
Hæl: Bærer en pistol
High Hat: At snubbe.
Høj pude: Person øverst, ansvarlig
Highbinders: Korrupt politiker eller funktionær
Hinky: Mistænkelig
At ramme røret: Rygning opium
Hitting på alle otte: I god form, går godt
Hock shop: Pantshop
Hogs: Motorer
Hombre: Mand, stipendiat
Hooch: Spiritus
Hood: Criminal
Hoofer: Danser.
Hoosegow: Fængsel
Horn: Telefon
Hot: Stjålet
Hotsy-Totsy: Behagelig.
Huspik: Hus / hoteldetektiv
Huskammerat: Hus / hoteldetektiv
Hype: Shortchange-kunstner

I
Is: Diamanter
Ing-bing, som i at kaste en: En pasform
Jern: En bil

For at høre 1920-talets slang brugt dygtigt, kom og se showet. Fra det øjeblik du ankommer, vil du interagere med vores bande, der altid er karakter. Kan du holde trit med dem? Lær op og reserver reservationer for at finde ud af det!

Køb billetter til halv pris

K
Kale: Money
Keen: Attractive or appealing.
Kick off: Die
Kiss: At punch
Kisser: Mouth
Killing: Woman
Knock off: Kill

L
Lammed off: Løb væk, undslap
Large: $ 1.000; tyve store ville være $ 20.000
lov, det: Politiet
Bly: “fyld dig fuld af bly”: betegnelsen brugt til kugler
Blyforgiftning: Skydes
Salat: Foldning af penge
Låg: Hue
Linie: Oprigtig smiger
læbe: (kriminel) advokat
udseende: smuk kvinde
udkig: udenfor mand
elendig med: at have masser af

M
Mac: en mand
Lavet: Anerkendt
Kort: Ansigt
Kugler: Perler
Mark: Sucker, offer for svindel eller fast spil
Rødbrun: person markeret for en svindler eller en godtroende person.
Kødvogn: Ambulance
Mickey Finn: En drink bedøvet med knock-out dråber
Mølle: Skrivemaskine
Mitt: Hånd og mob: Gang (ikke nødvendigvis mafia)
Mohaska: Gun
Moll: Kæreste
Monicker: Navn
Mundstykke: Advokat
Krus: Mænd (henviser især til stumme)

N
Spikret: Fanget af politi
Nevada gas: Cyanid
Newshawk: Reporter
Newsie: Avisleverandør – Nibble one: At tage en drink
Nicked: Stjålet
Nippers: Håndjern
Noodle: Head
Nummer: En person

O
Uden for banen, sagde om en person, der bliver sindssygt voldelig Op: Detektiv
forældreløs papir: Dårlige kontrol
ud på taget: At drikke meget, at være fuld
Østersfrugt: Perler

P
Pakningsvarme: at bære en pistol
Pal: en mand
Palooka : Mand, sandsynligvis ikke særlig smart
Pan: Face: Paste: Punch
Patsy: Person, der er oprettet; fjols, klump
Pote: Hånd
Ferskning: Informerende
Peeper: Detektiv
Peepers: Øjne
Pen: Fængsel, fængsel
Peterman: Safecracker, der bruger nitroglycerin
Stykke: Gun
Due: skammedue – Klemme: En anholdelse, fangst | Pins: Ben
Rør: Se eller læg mærke til
Rør: Hals
Plante: En person på stedet, men i skjul, Bury
Plug: Shoot
Stik: People
Poke: Bankroll, stake
Pooped: Killed
Pop: Kill
Pro nederdel: Prostitueret: Puffing: Mugging & Pug : Pugilist, bokser
Pumpe: Hjerte
Pumpemetal: Skydekugler
Punk: Hætte, bøll
Pushover: En person, der er let overbevist om noget.
Puss: Ansigt
Læg ned: Drik
Sæt skruerne på: Spørgsmål, bliv hård med

R
Rags: Tøj
Vurderet: Observeret, overvåget, givet en gang over Rap | Strafferetlig tiltale
rappere: forfalskninger, opsætninger
rotte: Informer pris: For at være god, at regne med noget
Rotter og mus: Terninger, dvs. craps
Rattler: Tog
Rødt lys: At skubbe ud fra en bil eller et tog
Redhot: En slags cri minal
Reefers: Marijuana cigaretter
Rhino: Money
Right: Adjektiv angiver kvalitet
Ringers: Fakes & Ritzy: Elegant.
Rod: Gun
Roscoe: Gun
Rub-out: En drab
Rube: Bumpkin, let mærke
Rumble, den: Nyhederne

S
Sap: En dum fyr
Sapgif: At få ramt med en saft
Savvy: Få mig? Forstå?
Sawbuck: $ 10 regning (en dobbelt sawbuck er en $ 20 regning)
Schnozzle: Næse
Scram ud: Forlad
Scratch: Money
Scratcher: Forger
Send over: Send til fængsel
Shamus: (Privat) detektiv
Skarpere: En svindler eller luskende person
Sheba: En kvinde med sexappel
Sheik: En mand med sexappel
Skaller: Kugler
Shiv: Kniv
Shylock: Loanshark
Shyster: Advokat
Syng: Lav en tilståelse
Søster: Kvinde
Skøjter rundt: At være let dyd
Skridt skurk: En bum der kan “ikke at have tillid til – Nederdel: Kvinde
skrå, Få et: Kig et blik
Sleuth: Detektiv
Slug: en kugle eller at banke bevidstløs
Røget: Fuld og Snap en kasket : Råb: Snatch: Kidnap
Nys: Tag
Snitch: En informant, eller at informere
Snooper: Detektiv
Speakeasy: En ulovlig bar, der sælger bootleg spiritus
Spiffy: Ser elegant ud
Soak: At pantsætte | Sok: Punch | Suppe: Nitroglycerin
Suppejob: At knække et pengeskab ved hjælp af nitroglycerin
Spild: Tal, informer
Spinat: Penge
Spyt: Talking
Squa re: Ærlig
Klem: en kvindelig ledsager eller kæreste.
Sprøjt metal: Skyd kugler
Gå af: At blive hængt
Stiv: Et lig
Sting: Kulminering af et spil
Taburet-due: Informer
Stoolie: Taburet-due
Stuck On: At have en crush på
Sucker: Nogen moden til en svindlers fidus
Sukker: Penge
Swanky: Ritzy
Dønning: Vidunderlig

T
Hale: Skygge eller følg
Tag et pulver: Efterlad
Tag på: Spis
Tag en tur: Kør af med nogen for at støde dem af
Tag luften: Forlad
Tag hoppet: For at blive smidt ud
Tag faldet for: Accepter straf for
Det er afgrøden: Det er alt af det – Tre-plet: Tre-årig fængselsstraf
Kast bly: Skyd kugler
Billet: PI licens
Tiger-mælk: En eller anden form for spiritus
Stram skruerne: Sæt pres på nogen
Tin: Badge
Tip et par: At tage et par drinks
Tomat: Smuk kvinde
At fortælle den forkerte ringetone: Spørg den forkerte person
Torpedoer: Bevæbnede mænd: Fælde: Mund
Triggermand: Mand hvis opgave er at bruge en pistol
Trouble boys: Gangsters
Twist: Woman
To bits: $ 25 eller 25 cent

U
Under glas: I fængsel

W
Svag søster: En push-over
Brug jern: Bær en pistol
Klogt hoved: En smart person
Trækimono: En kiste
Wop: nedsættende betegnelse for en italiensk og arbejdstager, som i “Hun størrelse som arbejder” : En kvinde, der tager en fyr for sine penge
Forkert gee: Ikke en god fyr
Forkert nummer: Ikke en god fyr

Y
Ya Følg: forstår du ?
Yap: Mouth
Yard: $ 100
Yegg: Safecracker, der kun kan åbne billige og lette pengeskabe

Z
Zotzed: Killed

Så du tror, du har slangerne fra 1920erne? Find ud af det ved at deltage i vores show. Jeg Det er en eksplosion fra fortiden, som alle aldre nyder!

Køb billetter til halv pris

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *