Rakouská němčina

Österreichische Kanzleisprache se nyní používá stále méně díky různým administrativním reformám, které snížily počet tradičních úředníků (Beamte). Výsledkem je, že ji standardní němčina nahrazuje ve vládních a administrativních textech.

Evropská unie Upravit

Když se Rakousko stalo členem Evropské unie, bylo v jejím seznamu uvedeno 23 výrazů souvisejících s potravinami. dohoda o přistoupení má stejný právní status jako ekvivalentní pojmy používané v Německu, například slova „brambor“, „rajče“ a „růžičková kapusta“. (Příklady ve „slovníku“) Rakouská němčina je jedinou variantou pluricentrického jazyka uznaného podle mezinárodního práva nebo primárního práva EU.

GrammarEdit

VerbsEdit

V V Rakousku, stejně jako v německy mluvících částech Švýcarska a v jižním Německu, mají slovesa, která vyjadřují stav, sklon používat sein jako pomocné sloveso v dokonalém, stejně jako slovesa pohybu. Slovesa, která spadají do této kategorie, zahrnují sitzen (sedět), liegen (lhát) a v některých Korutanech schlafen (spát). Dokonalým z těchto sloves by tedy bylo jejich bin gesessen, ich bin gelegen a ich bin geschlafen.

V Německu jsou slova stehen (stát) a gestehen (přiznat) v současnosti totožná perfektní: habe gestanden. Rakouská varianta se této potenciální dvojznačnosti vyhýbá (bin gestanden od stehena, „postavit se“; a habe gestanden od gestehenu, „přiznat se“, např. „Der Verbrecher ist vor dem Richter gestanden und hat gestanden“). > Kromě toho se preterite (jednoduchá minulost) v Rakousku používá velmi zřídka, zejména v mluveném jazyce, s výjimkou některých modálních sloves (tj. Jejich sollte, ich wollte).

VocabularyEdit

Existuje mnoho oficiálních výrazů, které se liší v rakouské němčině od jejich používání ve většině částí Německa. Slova používaná v Rakousku jsou spíše Jänner (leden) než Januar, Feber (zřídka, únor) spolu s Februar, heuer (letos) spolu s dieses Jahr, Stiege (schody) spolu s Treppen, Rauchfang (komín) místo Schornstein, mnoho administrativní, právní a politické pojmy a mnoho pojmů týkajících se potravin, včetně následujících:

Rakouský standardní německý anglický
Erdäpfel kartoffeln brambory
Schlagobers Schlagsahne šlehačka
Faschiertes Hackfleisch mleté hovězí maso
Fisolen Gartenbohnen
nebo Grüne Bohnen
běžné fazole / zelené fazole
Karfiol Blumenkohl květák
Kohlsprossen Rosenkohl růžičková kapusta
Marillen Aprikosen meruňky
Paradeiser
(Vídeň, východní Rakousko)
Tomaten rajčata
Palatschinke
(Vídeň, východní Rakousko)
Pfannkuchen Palačinky
Topfen Quark Quark, polosladký tvaroh
Kren Meerrettich křen

Mezi oběma regionálními odrůdami však existují falešní přátelé:

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *