Poslední slova Julia Caesara


Vyjádření překvapení útoku Úpravy

Během atentátu se senátor Tillius Cimber chytil Caesarovy tógy a stáhl mu ji z krku, který dal ostatním spiklencům signál, že je čas zaútočit. Podle historika Suetonia Caesar křičel latinsky: „Ista quidem vis est!“ („Proč, toto je násilí!“ nebo „Ale toto je násilí!“) když jeho tóga byla stržena z jeho ramene. Suetonius dále píše, že Caesar už po tom, kromě sténání po prvním úderu nožem, už neřekl a zemřel, aniž by něco řekl. Předpokládá se, že tento sten byl spíše agresivní „spontánní kletbou“ „. Další verze, která je někdy papouškem, je:“ Co je to? “ Takové násilí proti Caesarovi! “; Tato verze je zkroucením Suetoniova psaní a nikoli přesným překladem přežívajících textů, což jakoby zdůrazňovalo Caesarovo ego, protože naznačuje jak urážku, tak šok, že by se někdo odvážil pokusit zaútočit ho.

Historik Plútarchos však tvrdí, že Caesar vykřikl latinsky „Faulest Casca, co to děláš?“ – střídavě v překladu „Casca, ty darebáku, co děláš?“ – poté, co byl bodl senátor Servilius Casca, první spiklenec, který tak učinil. Plútarchos neposkytuje skutečnou latinskou frázi, ale uvádí jej v řečtině jako „μιαρώτατε Κάσκα, τί ποιεῖς“ (Miarṓtate Káska, tí poieîs?) Plutarch neposkytuje žádné další citace , ale říká, že Caesar „bojoval nahlas“, když se bránil a pokusil se uprchnout, ale vzdal se, když mezi vrahy viděl senátora Marka Junia Bruta.

Interakce s BrutusEdit

Ačkoli se zdá, že Suetonius, Cassius Dio a pravděpodobně i Plutarchos věřili, že Caesa r zemřeli, aniž by řekli cokoli dalšího, první dva uvedli, že podle jiných Caesar vyslovil řeckou frázi „καὶ σύ τέκνον“ (Kaì sú, téknon – ty taky, dítě) Brutovi, jako (Suetonius) nebo po (Dio) ten na něj udeřil. Moderní vědci vyjádřili, že jejich popření, že by Caesar řekl něco, mohlo být způsobeno myšlenkou, že v té době bylo považováno za čestnější umlčet jako voják.

Předmětem tohoto komentáře je, stejně jako ve starověku, téměř všeobecně věřil, že byl namířen proti Marcusovi Juniovi Brutovi, který byl synem Caesarovy oblíbené milenky Servilii a byl údajně velmi drahý Caesarovi, ale spekulovalo se, že tato slova mohla být vlastně určena k vyslovení Decimovi Juniovi Brutovi Albinovi, s nímž měl Caesar také velmi blízký vztah a několikrát byl popsán jako „jako jeho syn“. Oba muži byli v té době se v Římě říkalo, že jsou Caesarovy nemanželské děti.

Zatímco se téknon často překládá jako „syn“, slovo je genderově neutrální a je doslovněji „dítě“ nebo „potomek“. Zamýšlené sdělení termínu bylo také interpretováno jako náklonnost nebo urážka a jako tvrzení o skutečném otcovství, ačkoli historici věří, že je to nepravděpodobné. Fráze „status otázky je diskutabilní. Tvrdilo se, že frázi lze interpretovat jako kletbu nebo varování, v duchu„ vy také zemřete takto “nebo„ může se vám stát stejná věc “ ; Brutus se později ubodal k smrti, nebo se raději vrhl na čepel drženou obsluhou. Jedna teorie uvádí, že historický Caesar přizpůsobil slova řecké věty, která se Římanům už dávno stala příslovečnou: Celá fráze se říká byli „Ty také, můj synu, budeš mít chuť moci“, z čehož Caesar stačil vyvolat úvodní slova, aby předznamenal Brutovu „vlastní násilnou smrt, v reakci na jeho atentát.“

Tato fráze je myšlenka k inspirovali slavnější formulaci, „Et tu, Brute?“ který použil Richard Edes ve své hře Caesar Interfectus, která později pravděpodobně inspirovala Williama Shakespeara pro jeho hru Caesar. Zatímco „Et tu, Brute?“ je nejznámější latinská verze fráze v anglicky mluvícím světě díky Shakespearovi, další známá verze v kontinentální Evropě je „Tu quoque, fili mi?“ (nebo „mi fili?“ se stejným významem), což je přímější překlad z řečtiny.

Keith Massey, americký lingvista a historik, o tomto tématu psal a věří, že slova Caesar pronesený Brutovi byl v historii jednoduše nepochopen, myslí si, že Caesar pravděpodobně řekl „Quaeso te, ne!“ což je latinka pro „Prosím, ne!“. Vyvodil to z poslechu zvuků řeckých slov a hledání latinských slov, která by pro ně mohla být zmatená. Tvrdí, že ječící milosrdenství je pravděpodobnější, aby to řekl někdo v jejich rodném jazyce, který je napaden, než cokoli jiného.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *