Podle verze King James, Genesis 37: 3 zní: „Izrael nyní miloval Josefa více než všechny jeho děti, protože byl synem jeho stáří: a udělal mu kabát mnoha barev. „
Ford Madox Brown, kabát mnoha barev; někteří navrhli, že tato fráze může znamenat pouze „kabát s dlouhými rukávy“
Septuagintský překlad pasáže používá slovo ποικίλος (poikilos), které označuje „mnoho barevných „; Verze Židovské publikační společnosti v Americe také používá výraz „kabát mnoha barev“. Na druhé straně revidovaná standardní verze překládá ketonet passim jako „dlouhý župan s rukávy“, zatímco nová mezinárodní verze zaznamenává potíže s překladem v poznámce pod čarou a překládá jej jako „bohatě zdobený župan“.
Aryeh Kaplan v knize The Living Torah poskytuje řadu možných vysvětlení:
James Swanson naznačuje, že tato fráze označuje „tuniku nebo róbu, která má jedinečný design, který ukazuje zvláštní přízeň nebo vztah“, a že „buď róba byla velmi dlouhý rukáv a sahající až k nohám, nebo bohatě zdobená tunika se speciálním barevným designem nebo zlatými nitěmi, jak ornamentální, tak nevhodná pro práci. “
Fráze je v textu použita ještě jednou Hebrejská písma k popisu oděvu, který nosila Tamar, dcera Davidova, ve 2. Samuelově 13: 18–19.