9 užitečných způsobů, jak se rozloučit v čínštině

Možná víte, jak se říká „nǐ hǎo“, ale ne na rozloučenou.

Nebo možná vy už víte, jak se rozloučit v čínštině – „zài jiàn“ – ale hledáte nový a zajímavý způsob, jak to říct.

Zde je 9 často používaných výrazů při rozloučení v čínštině, spolu s podrobnými vysvětlení, abyste se ujistili, že říkáte přesně to, co chcete.

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF, které si můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Stáhnout)

9 způsobů, jak se rozloučit v čínštině

Kromě tohoto seznamu můžete pomocí FluentU naučit a procvičovat mandarínské pozdravy , sbohem a všechno mezi tím.

FluentU pořizuje videa z reálného světa – například hudební videa, filmové ukázky, novinky a inspirativní rozhovory – a proměňuje je v individuální lekce učení jazyků.

再见 (zài jiàn): Uvidíme se znovu

Toto je nejvíce vanilkové sbohem v čínštině. Je to to, co se naučíte první den čínské třídy, a nemůžete s tím pokazit.再 (zài) znamená znovu.见 (jiàn) znamená někoho vidět. Doslova to tedy ve skutečnosti neznamená „sbohem“. Znamená to „Uvidíme se znovu.“

Říkáte to, i když neočekáváte, že někoho znovu uvidíte.

拜拜 啦! (bài bài la): Sbohem ahoj!

Toto je obzvláště běžné na Tchaj-wanu – pochází z angličtiny a zní přesně tak, jak to znamená – ahoj ahoj!

jiàn): Uvidíme se zítra

Na rozdíl od 再见 (zài jiàn) to nepoužívejte, ledaže byste očekávali, že se jich zítra dočkáte. Jinak budou zmateni.

再 会! (zài huì): znovu se s vámi

Je to jako 再见 (zài jiàn), ale není to tak běžné.会 (huì) znamená setkat se. Připadá mi to jako „chytit vás později!“

再 联系! (zài lián xì): Zůstaňme v kontaktu

Toto je variace, kde zdůrazníte zůstat v kontaktu, stranou od skutečného vzájemného setkání. 联系 (lián xì) znamená kontaktovat osobu.

Někteří lidé by toto slovo mohli zdvořile použít, i když ve skutečnosti nemají v úmyslu zůstat v kontaktu.

有空 再聊 (yǒu kòng zài liáo): Kdy jsi volný, pojďme si znovu povídat

Toto je velmi neformální způsob rozloučení. 有空 (yǒu kòng) znamená mít volný čas. 聊 (liáo) znamená chatovat.

Takže pokud použijete tuto frázi, budete znít velmi místně a autenticky. Bude to také znít, jako byste si mysleli, že osoba, se kterou mluvíte je tvůj kamarád. Což by se dalo brát odlišně (velmi přátelským způsobem nebo dokonce urážlivě) v závislosti na kontextu. Pravděpodobně nejlepší je uložit si to pro své kamarády.

我 不得不 说 再见 了 (wǒ bù dé bù shuō zài jiàn le): Musím jít

Nyní jste opravdu přemýšlivý (a nepřímo se předvádíte současně). Tenhle, který je sousto, doslova znamená „Nezbývá mi než se rozloučit.“我 (wǒ) znamená „já“不得不 (bù dé bù) znamená „nemít jinou možnost, než něco udělat.“说 (šuo) znamená „říct“.了 (le) vyjadřuje, že se něco změnilo (hlavně to, že jste nemuseli jít dříve, ale teď to děláte).

Toto je velmi pěkná věc, ale nemusí to nutně být zní zdvořile nebo formálně. Je to něco jako, když řeknete svým přátelům – „poslouchejte, lidi, opravdu bych rád zůstal, ale prostě musím jít.“

我 先 告辞 了 (wǒ xiān gào cí le): Nejprve musím odejít (zdvořilý)

Toto je zdvořilý a velmi standardní způsob, jak opustit sociální prostředí. Je to něco jako „promiňte“. Doslova to znamená něco jako „Nejprve oznamuji svůj odchod.“先 (xiān) znamená „první“.告 (gào) znamená „oznámit“.辞 (cí) znamená „odejít.“

Toto můžete použít se svými přáteli a nebude vám to připadat trapné. Řekli byste to lhostejně, ale stále by jim to vyjadřovalo úctu.

失陪 了 (shī péi le): Omlouvám se za odchod (velmi zdvořilý)

Toto je nejformálnější. 失 (shī) znamená „selhat“ nebo „prohrát“.陪 (péi) znamená „doprovázet.“

Toto byste mohli použít se svými přáteli, ale mohlo by vám připadat, jako byste se to snažili používat vtipně, protože je to velmi zdvořilé.

Doufám, že tento příspěvek v čínštině „sbohem“ vám pomůže zanechat dobrý dojem se svými přáteli.

Pokud vám to nestačí, zde jsou další zdroje, pomocí kterých se můžete naučit jak se rozloučit v čínštině:

Saying Goodbye and Farewell: stránka s několika dalšími variacemi a zvukovým doprovodem.

Say Goodbye „Zaijian“: zajímavý rant na vzestupu slova „bài bài“ nad tradičnějšími způsoby rozloučení v čínštině.

Jak se čínští lidé loučí po telefonu?: formality a etiketa loučení v čínštině po telefonu.

A jako bonus si prohlédněte tento příspěvek na 6 způsobech pozdravu v čínštině Like A Native.

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici jako pohodlné a přenosné PDF které můžete vzít kamkoli. Kliknutím sem získáte kopii. (Stáhnout)

A ještě jedna věc …

Pokud se chcete i nadále učit čínsky s interaktivním a autentickým čínským obsahem, budete FluentU zbožňovat.

FluentU vám přirozeně usnadňuje osvojování čínského jazyka. Obsah nativní čínštiny je na dosah a vy se naučíte čínštinu tak, jak se mluví v reálném životě.

FluentU má širokou škálu současných videí – jako jsou dramata, televizní pořady, reklamy a hudební videa.

FluentU přináší tato nativní čínská videa na dosah pomocí interaktivních titulků. Klepnutím na jakékoli slovo jej můžete okamžitě vyhledat. Všechna slova mají pečlivě napsané definice a příklady, které vám pomohou pochopit, jak se slovo používá. Klepnutím přidáte slova, která chcete zkontrolovat, do seznamu slov.

Režim učení aplikace FluentU promění každé video v lekci jazykové výuky. Vždy můžete přejetím prstem doleva nebo doprava zobrazit další příklady slova, které se „učíte“.

Nejlepší na tom je, že FluentU vždy sleduje vaši slovní zásobu. Navrhuje obsah a příklady založené na slovech, která „ znovu se učím. Máte 100% osobní zkušenost.

Začněte používat FluentU na webu s počítačem nebo tabletem, nebo ještě lépe, stáhněte si aplikaci FluentU z obchodu iTunes nebo Google Play.

Pokud se vám tento příspěvek líbil, něco mi říká, že máte rádi FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit čínsky pomocí videí z reálného světa.

Zažijte čínské ponoření online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *