Už jste někdy slyšeli slova „putain“, „merde“, „bordel“ ve Francii nebo „tabarnak“ v Quebecu? „Opravdu nemůžete říct, že mluvíte francouzsky, pokud neznáte francouzská nadávky.“ Díky tomuto článku se dozvíte spoustu nadávek a urážek, kterými můžete nadávat jako Francouz! A přidali jsme také několik nejběžnějších nadávek z kanadského Quebecu.
Osvojení si nadávek ve francouzštině vám pomůže ponořit se do frankofonní kultury. Některá z těchto vulgárních francouzských slov by vás mohla cítit trochu nepříjemně nebo vás dokonce šokovat. Ale nebojte se, pokud někoho urazíte, vždy to můžete obvinit z toho, že jste se naučili jazyk.
Tyto nadávky se ve škole nenaučíte. Možná je nikdy neslyšíte, pokud nestrávíte nějaký čas ve frankofonní zemi nebo nežijete s francouzskou rodinou. Francouzské filmy jsou skvělý způsob, jak se naučit kletby, ale je třeba je velmi opatrně rozpoznat.
Někdy máme sklon ignorovat nadávky, protože nás jejich vulgárnost obtěžuje. Velmi seriózní studie provedená vědci z University of Rochester v USA však zjistila, že inteligentní lidé s větší pravděpodobností přísahají.
Abyste se některá z těchto slov naučili, budete muset překonat rozpaky a rozvážnost. mohli by se hodit, kdyby vás někdo na Redditu plamenil. Sestavili jsme seznam nadávek, kletby a urážek, které musíte znát, abyste mohli přísahat jako místní. Buďte připraveni, protože některé z nich jsou docela drzé!
Tyto francouzské nadávky a jejich zvukovou výslovnost můžete mít v kapse stažením francouzského slovníku překladačů + zdarma na svůj iPhone & iPad Zařízení orAndroid 📲
Putain
Rozhodně nejpoužívanější francouzská nadávka. Doslovně to znamená „kurva“, ale jeho použití se v angličtině blíží výrazu „kurva“. Můžete jej použít v mnoha různých situacích k vyjádření hněvu, překvapení a obdivu. Stručně řečeno, celá řada emocí. Navzdory zdání to není jedna z nejvulgárnějších francouzských nadávek. Samozřejmě to však záleží na kontextu.
Merde
Toto je další z nejpopulárnějších francouzských nadávek. Překládá se přímo do anglických slov „shit“ nebo „crap“. Dá se říci, že něco je velmi špatné kvality nebo že někdo je velmi špatný člověk. Může také odkazovat na pocity jako překvapení nebo zklamání jako ve „svaté hovno“.
Bordel
Další z nejuniverzálnějších francouzských nadávek. Doslova to znamená „bordel“, ale jeho použití je podobné slovu „putain“.
Putain de merde / Bordel de merde / Putain de bordel de merde
Tyto jsou tři velmi časté kombinace nadávek vysvětlených výše. Všechna mohou být vyjádřením hněvu nebo frustrace a lze je přeložit jako „sakra“, „sakra“ nebo „sakra“. Je zřejmé, že kombinace s největším počtem nadávek, tj. „Putain de bordel de merde“, ukazuje nejvyšší úroveň na škále emocí!
Nom de dieu / Nom de dieu de merde
Poměrně rouhavá přísaha, která znamená „pro boha“ nebo „svatý hovno“, a kterou lze zdůraznit přidáním slova „merde“, čímž se stane „pro hovno boha“. Lze jej také přeložit jako „zatraceně“. Něco pro každého!
Ostie
Toto je francouzsko-kanadská verze „putain“. „Ostie“ pochází ze slova „hostie“, což znamená „hostitel“. Tato nadávka je jasně rouhačská, jako většina nadávek v Quebecu. Používá se jako f-slovo v angličtině.
Tabarnak
Další rouhavá nadávka, protože pochází z „tabernacle“, což je malý kus nábytku, kde hostitelé jsou uloženi. Lze jej přeložit jako „svatý hovno“ nebo „svatý kurva“.
Krize
Mohlo by se to přeložit jako „Kristus“, protože „krize“ je kontrakce tohoto slova, ale je to blíže k „svaté hovno“.
Calisse
Nadřazená verze „křehké“, ale o něco silnější, tak blíže k „svaté“ kurva „.
Svátost
Rouhačské slovo, které znovu odkazuje na křesťanské svátosti. Používá se jako f-slovo v angličtině, ale je ještě silnější.
Connerie (s)
Anglický ekvivalent tohoto slova je „hovadina“. Odkazuje k něčemu, co nám bylo řečeno, ale nevěříme, nebo že si myslíme, že to nedává smysl. Může také odkazovat na akce, když uděláte něco hloupého, jako například v „faire une / des connerie (s)“. V tomto případě znamenalo by to „posrat“ nebo „posrat“.
Con / Conne
Connard / Connasse
Existuje mnoho ekvivalentů nadávky v angličtině „connard“ nebo „connasse“. „Tosser“, „twat“, „jerk“ je několik.
Saloperie
Tento hrubý francouzský výraz je zaměstnán v mnoha různých kontextech. Můžete chytit „une saloperie“, v takovém případě by vás mohlo nachladit. Pokud jste onemocněli z jídla, možná jste „une saloperie“ jedli.Někdo by na vás mohl zahrát špinavý trik, který se označuje jako „une saloperie“. Veřejný odpadkový koš může být plný špinavých saloperií. A člověk může být skutečný saloperie nebo „kretén“ v angličtině.
Salaud
„Salaud“ je nadávka pro někoho, kdo se chová špatně nebo kdo má zavrženíhodný morální přístup. Může také odkazovat na chování nebo akci. Například, když vám učitel dá špatnou známku a budete si myslet, že je to nespravedlivé. Budete si myslet, že jsou „bastard“.
Salopard
„Salopard“ je podobný „salaud“, ale silnější a bližší „scumbag“.
Salope
Toto je ženská verze „salaud“. Ale jako obvykle u nadávek zaměřuje se na ženy, většinou odkazuje na její sexuální chování a lze jej podle kontextu přeložit jako „kurva“. Lze jej také použít k urážce muže, ale bez sexuální konotace. Použití ženské verze „salaud“ k urážce muž má stejný význam jako „salaud“, ale silnější, tj. ještě urážlivější.
Pute nebo Putain
Přísaha označovala ženu jako „kurvu“. Stojí za zmínku, že „pute“ je silnější než „putain“. Lze jej také použít k urážce muže v přesném kontextu pojmu „salope“, který je vysvětlen výše.
Garce
Toto nadávky se používají pouze k urážce žen. Může naznačovat sexuální chování, ale lze jej použít také k popisu špatné nebo velmi nepříjemné ženy. Lze jej přeložit jako „mrcha“. Ve středověku bylo „garce“ ženským výrazem „gars“, což znamená „chlapec“.
Traînée
Další nadávka, která ženu nazvala „kurvou“ „,“ děvka „nebo“ koláč „.
Pouffiasse / Pouffe
Tato francouzská urážka označuje ženu, která se neobléká nebo se nechová ve třídě, s extravagantním přístupem nebo oblečení a kdo není moc chytrý. V angličtině neexistuje skutečný ekvivalent, ale lze jej přeložit jako „floozy“ nebo „bimbo“.
Chatte
„Chatte“ znamená „kočička“. Je to také velmi vulgární slovo, které se říká vagina, a je tedy ekvivalentem „kočičky“ nebo „kundy“. Na rozdíl od angličtiny to není urážka a nepoužívá se k tomu, aby se člověk nazýval zbabělcem.
Plotte
„Plotte“ je vulgární quebecké slovo pro pohlaví ženy. Je zábavné vědět, že toto slovo pochází z francouzského výrazu „pelote“, což znamená „míč „of wool.
Tas de merde
Doslovně“ hromada hovna „, ekvivalentní výraz v angličtině je“ kus hovna „. Na podobné notě můžete slyšet jinou verzi, která používá slovo „velký“, tj. „Velký“ místo „hromady“, například „velký dárek“. Oba jsou zvyklí někomu říkat veškeré opovržení, které k němu cítíme.
Velké t
Tato urážka odkazuje spíše na fyzický vzhled člověka, protože to znamená “ velká hromada „. Není to striktně vulgární, ale je to docela urážlivé.
Trou du cul
Doslovný překlad této urážky je“ díra do zadku “ / ass „. Přesně odpovídá anglickému výrazu„ arsehole “nebo„ asshole “, který poměrně dobře popisuje, jak málo si někoho vážíte.
Lèche-cul
Doslovný překlad této urážky přesně odpovídá urážce „ass-licker“ v angličtině.
Téteux
Fils de pute
Toto je Francouzský ekvivalent mezinárodně známého „mrcha“. Je samozřejmé, že tento výraz je velmi urážlivý!
Couilles
Toto je vulgární výraz pro varlata a je ekvivalentní výrazům „bollocks“ nebo „balls“. Používá se v mnoha výrazech, například „Je m“ en bas les couilles “, doslovně„ I beat my bollocks w to je „. Jeho zkrácená verze, BLC (Bas Les Couilles), je příkladem francouzského internetového slangu pro posílání textových zpráv. Lze jej přeložit jako „nedám kurva“.
Casse-couilles
„Couilles“ je vulgární francouzský výraz pro varlata, a proto odpovídá Anglická slova „bollocks“ nebo „balls“. Přesný překlad je „ball-breaker“ nebo „ball-buster“. Používá se, když je někdo nebo něco obzvláště nepříjemné, ať už úmyslně nebo neúmyslně, a vyvolává spoustu hněvu nebo frustrace. Nejbližší překlad je „bolest v zadku / zadku“.
Casser les couilles nebo Péter les couilles
Doslovný překlad těchto výrazů je „break the bollocks“ ( UK) nebo „bust your balls“ (USA). To lze použít k přísahám podobným způsobem jako výše uvedený výraz, kromě toho, že se jedná o sloveso a lze jej přeložit jako „naštvat“.
Enculer
Enculé / Enculée
Ačkoli je tato urážka používána častěji u mužů než u žen, může se zaměřit na obojí. Její doslovný překlad je „buggered“, ale urážka sama o sobě se netýká sexu. Říká se tomu někdo „kretén“ nebo „čurák“. Když přidáte adjektivum „petit“, abyste získali „petit Enculé“, což je běžná urážka, je to blíže slovu „malý hovno“ nebo „malý hajzl“. .
Branler
Branleur / Branleuse
Na rozdíl od doslovného anglického překladu „wanker“ nebo „tosser“ ve Velké Británii není tento výraz vulgární, ale také to není hezké! Odkazuje na někoho líného nebo dobrého za nic.
Emmerder
Emmerdeur / Emmerdeuse)
Tento výraz doslovně znamená, že někdo „pokrývá hovno“. Označuje někoho, kdo nás otravuje nebo obtěžuje a lze jej přeložit jako „bolest v zadku“.
Chier
Chieur / Chieuse)
Ve stejném duchu „chieur“ znamená „někdo, kdo si dělá hovno“. Označuje osobu, která vás otravuje nebo obtěžuje, a lze ji přeložit jako „bolest v zadku“.
Chiant / Chiante)
Trochu odlišná verze výrazu „chieur / se“, což znamená „někdo, kdo vás přiměje k sračkám“. Používá se ve stejném kontextu, takže lze jej také přeložit jako „bolest v zadku“.
Bite
Stejně jako v angličtině existuje mnoho francouzských nadávek na vyslovení penisu, například „kousnutí“, „nœud“, „pine“, „que ue „,“ zob „atd.
Tête de nœud
Toto je přesný překlad výrazu„ dickhead “, ale jeho význam je trochu jiný. Ve francouzštině se někomu říká idiot.
Queutard
Toto slovo je vytvořeno jako slovo „fêtard“, což znamená někoho, kdo má rád párty (fête ve francouzštině). „Queutard“ je někdo, kdo rád používá svoji „frontu“ nebo „čuráka“. Jinými slovy, někdo vždy myslí na sex a snaží se mít sex s kýmkoli. Tuto nadávku lze přeložit jako „horndog“ „or“ manwhore “.
Metteux
Francouzská kanadská verze„ queutard “.
Ferme ta gueule
Va te faire foutre
Va te crosser
„Crosser“ je vulgární slovo pro „masturbovat“, takže ekvivalentní překlad „go and wank yourself“ by byl „kurva off „.
Niquer
Přesný vulgární francouzský ekvivalent výrazu“ kurva „nebo“ hajzl „. Může to znamenat buď“ mít sex „nebo“ podvést „někoho .
Nique ta mère
Tato velmi urážlivá urážka znamená „Seru na matku“, ale její anglický ekvivalent bude spíše „Seru na tebe“, očividně s vyšší mírou vulgárnosti . NTM, zkratka pro „Nique Ta Mère“, je také název slavné francouzské rapové skupiny, která vznikla na konci 80. let.
Ta / Sa mère la pute
Jedná se o poměrně nový a velmi vulgární výraz, který v doslovném překladu znamená „vaše matka jeho kurva“. Lze jej použít v mnoha situacích. Jeho ekvivalentem v angličtině může být „mrcha“ nebo dokonce „kurva“, ale někdy se používá jako „kurva“.
Chcete mluvit francouzsky jako francouzsky? měl by milovat tyto články:
– Francouzská láska ke slovům a frázím
– Francouzské písně k osvojení jazyka
– Legrační francouzské idiomy
– Francouzská slangová slova a fráze
– Francouzské internetové zkratky
Napsali jste článek o výuce francouzštiny? Pokud je to dobré, můžeme na něj odkazovat. [email protected], dejte nám vědět.
Hledáte aplikaci nabízející lekce s interaktivními cvičeními k procvičování francouzských slov a slov? Stáhněte si zdarma francouzštinu + na svém iPhonu nebo iPadu.
Bonne chance à tous bordel de merde!
sdílejte přísahy
Christine Ducos-Restagno
přední francouzská lingvistka
VidaLingua