¿Alguna vez has escuchado las palabras «putain», «merde», «bordel» en Francia o «tabarnak» en Quebec? Realmente no puede decir que habla francés si no sabe algunas palabrotas en francés. ¡Gracias a este artículo, aprenderás muchas palabrotas e insultos para maldecir como un francés! Y también agregamos algunas de las malas palabras más comunes de Quebec, Canadá.
Dominar las malas palabras en francés le ayudará a sumergirse en la cultura francófona. Algunas de estas palabras francesas vulgares pueden hacerte sentir un poco incómodo o incluso sorprenderte. Pero no te preocupes, si ofendes a alguien, siempre puedes echarle la culpa al aprendizaje del idioma 😀
No aprenderás estas malas palabras en la escuela. Es posible que nunca los escuche a menos que pase algún tiempo en un país de habla francesa o viva con una familia francesa. Las películas en francés son una excelente manera de aprender palabrotas, pero hay que tener mucho cuidado para detectarlas.
A veces, tendemos a ignorar las palabrotas porque nos molesta su vulgaridad. Sin embargo, un estudio muy serio realizado por investigadores de la Universidad de Rochester en los EE. UU., Encontró que las personas inteligentes son más propensas a decir palabrotas.
Aún así, tendrás que superar tu vergüenza y tu pudor para aprender algunas de estas palabras, pero podrían ser útiles si alguien te llama en Reddit. Hemos elaborado una lista de palabrotas, palabrotas e insultos que debes saber para maldecir como los lugareños. ¡Prepárate porque algunos de ellos son bastante picantes!
Puedes guardar estas malas palabras en francés y su pronunciación de audio en tu bolsillo descargando French Translator Dictionary + gratis en tuiPhone & iPad , o dispositivo Android 📲
Putain
Definitivamente la palabra grosera en francés más utilizada. Literalmente, significa «puta» pero su uso se acerca a «follar» en inglés. Puede encontrarlo empleado en muchas situaciones diferentes para expresar enojo, sorpresa y admiración. En resumen, todo un abanico de emociones. A pesar de las apariencias, no es una de las palabrotas francesas más vulgares. Pero, por supuesto, depende del contexto.
Merde
Esta es otra de las palabrotas más populares en francés. Se traduce directamente a las palabras en inglés «shit» o «crap». Puede usarse para decir que algo es de muy mala calidad o que alguien es una muy mala persona. También puede referirse a sentimientos como sorpresa o decepción como en «santa mierda».
Bordel
Otro de los juramentos franceses más versátiles. Literalmente significa «burdel» pero su uso es similar al de la palabra «putain».
Putain de merde / Bordel de merde / Putain de bordel de merde
Estos Hay tres combinaciones muy comunes de las palabrotas explicadas anteriormente, todas ellas pueden ser expresiones de enfado o frustración y pueden traducirse como «joder», «maldita sea» o «maldito infierno». Obviamente, la combinación que usa el mayor número de palabrotas, es decir, «putain de bordel de merde», muestra el nivel más alto en la escala de emociones.
Nom de dieu / Nom de dieu de merde
Un juramento bastante blasfemo que significa «por el amor de Dios» o «mierda santa» y que se puede enfatizar agregando «merde», convirtiéndose entonces en «por el amor de Dios de mierda». También se puede traducir como «maldita sea». ¡Algo para todos!
Ostie
Esta es la versión canadiense francesa de «putain». «Ostie» proviene de la palabra «hostie» que significa «anfitrión». Esta palabrota es claramente una blasfemia, como la mayoría de las palabrotas de Quebec. Se usa como la palabra f en inglés.
Tabarnak
Otra palabrota blasfema ya que proviene de «tabernáculo», que es el pequeño mueble donde los hosts están almacenados. Se puede traducir como «mierda santa» o «mierda santa».
Crisse
Podría traducirse como «Cristo» como «crisse» es una contracción de esa palabra, pero está más cerca de «santa mierda».
Calisse
Una versión superior a «crisse» pero un poco más fuerte, así que más cerca de «santo joder «.
Sacramento
Una palabra blasfema que nuevamente se refiere a los sacramentos cristianos. Se usa como la palabra f en inglés, pero es aún más fuerte.
Connerie (s)
El equivalente en inglés de esta palabra es «bullshit». Se refiere a algo que nos dicen pero que no creemos, o que creemos que no tiene sentido. También puede referirse a acciones cuando haces algo estúpido, como en «faire une / des connerie (s)». En este caso, significaría «fastidiar» o «fastidiar».
Con / Conne
Connard / Connasse
Hay muchos equivalentes de la palabra grosera «connard» o «connasse» en inglés. «Tosser», «twat», «jerk» son algunas.
Saloperie
Este término francés grosero se emplea en muchos contextos diferentes. Puede contraer «une saloperie», en cuyo caso puede provocarle un resfriado o fiebre. Es posible que haya comido «une saloperie» si se enferma por la comida.Alguien podría jugarle una mala pasada que se llamaría «une saloperie». Un cubo de basura público puede estar lleno de salones sucios. Y una persona puede ser una auténtica saloperie o un «idiota» en inglés.
Salaud
«Salaud» es una palabrota para alguien que se está portando mal o que tiene una actitud moral reprensible. También puede referirse a un comportamiento o acción. Por ejemplo, cuando tu profesor te da una mala calificación y crees que es injusto. Pensarás que es un «bastardo».
Salopard
«Salopard» es similar a «salaud» pero más fuerte y más cercano a «scumbag».
Salope
Esta es la versión femenina de «salaud». Pero, como es habitual con las malas palabras dirigido a mujeres, se refiere principalmente a su comportamiento sexual y se puede traducir como «puta», según el contexto. También se puede usar para insultar a un hombre, pero sin connotación sexual. Usar la versión femenina de «salaud» para insultar a un hombre tiene el mismo significado que «salaud» pero más fuerte, es decir, incluso más insultante.
Pute o Putain
Un juramento solía llamar a una mujer una «puta». Vale la pena señalar que «pute» es más fuerte que «putain». También se puede usar para insultar a un hombre en el contexto exacto del término «salope» explicado anteriormente.
Garce
Esta palabrota se usa solo para insultar a mujeres. Puede denotar un comportamiento sexual, pero también podría usarse para describir a una mujer mala o muy desagradable. Se puede traducir como «perra». En la Edad Media, «garce» era el femenino de «gars» que significa «niño».
Traînée
Otra palabrota para llamar «puta» a una mujer «,» puta «o» tarta «.
Pouffiasse / Pouffe
Este insulto francés designa a una mujer que no se viste ni se comporta con clase, con una actitud extravagante o atuendo, y quién no es muy inteligente. No existe un equivalente real en inglés, pero podría traducirse como «floozy» o «bimbo».
Chatte
«Chatte» significa «gata». También es una palabra muy vulgar para decir vagina y, por lo tanto, equivale a «pussy» o «cunt». A diferencia del inglés, esto no es un insulto y no se usa para llamar cobarde a un hombre.
Plotte
«Plotte» es la palabra vulgar de Quebec para el sexo de una mujer. Es gracioso saber que esta palabra proviene del término francés «pelote» que significa «una pelota «de lana.
Tas de merde
Literalmente» montón de mierda «, la expresión equivalente en inglés es» pedazo de mierda «. En una nota similar, puede escuchar otra versión usando la palabra «grosse», es decir, «grande» en lugar de «pila» como «grosse merde». Ambos se utilizan para decirle a alguien todo el desprecio que sentimos por él / ella.
Gros tas
Este insulto se refiere más bien a la apariencia física de una persona ya que significa » big pile «. No es estrictamente hablando vulgar pero es bastante ofensivo.
Trou du cul
La traducción literal de este insulto es» agujero de culo / ass «. Corresponde exactamente a la expresión inglesa» arsehole «o» asshole «, que describe bastante bien el poco respeto que tienes por alguien.
Lèche-cul
La traducción literal de este insulto coincide exactamente con el insult «ass-licker» en inglés.
Téteux
Fils de pute
Este es el Equivalente francés del internacionalmente conocido «hijo de puta». ¡No hace falta decir que este término es muy ofensivo!
Couilles
Este es el término vulgar para testículos y es equivalente a «bollocks» o «balls». Se utiliza en muchas expresiones como «Je m» en bas les couilles «, literalmente» me golpeo los bollocks w eso golpea». Su versión abreviada, BLC (Bas Les Couilles), es un ejemplo de la jerga francesa de Internet para los mensajes de texto. Se puede traducir como «No me importa un carajo».
Casse-couilles
«Couilles» es el término francés vulgar para testículos y por lo tanto corresponde al Palabras en inglés «bollocks» o «balls». La traducción exacta es «ball-breaker» o «ball-buster». Se emplea cuando alguien o algo es particularmente molesto, ya sea intencional o no, y genera mucha ira o frustración. La traducción más cercana es «dolor en el culo / culo».
Casser les couilles o Péter les couilles
La traducción literal de estas expresiones es «romper las tonterías» ( Reino Unido) o «bust your balls» (EE. UU.). Esto se puede usar para decir palabrotas de manera similar al término anterior, excepto que es el verbo y se puede traducir como «piss off».
Enculer
Enculé / Enculée
Aunque este insulto se emplea con más frecuencia para hombres que para mujeres, puede dirigirse a ambos. Su traducción literal es «enculada», pero el insulto en sí no se refiere al sexo. Se usa para llamar a alguien «gilipollas» o «chupapollas». Cuando se agrega el adjetivo «petit» para obtener «petit enculé», que es un insulto común, se acerca más a «pequeña mierda» o «pequeño hijo de puta». .
Branler
Branleur / Branleuse
A diferencia de su traducción literal al inglés «wanker» o «tosser» en el Reino Unido, este término no es vulgar, ¡pero tampoco es agradable! Se refiere a alguien perezoso o bueno para nada.
Emmerder
Emmerdeur / Emmerdeuse)
Esta expresión literalmente significa que alguien «cubre de mierda». Se refiere a alguien que nos molesta o molesta y se puede traducir como «dolor en el culo».
Chier
Chieur / Chieuse)
En la misma línea, «chieur» significa «alguien que se caga». Se refiere a una persona que te molesta o molesta y puede traducirse como «dolor en el culo».
Chiant / Chiante)
Una versión ligeramente diferente de «chieur / se» que significa «alguien que te hace cagar». Se emplea en el mismo contexto, así que también se puede traducir como «dolor en el culo».
Bite
Como en inglés, hay muchas palabrotas en francés para decir pene como «mordida», «nœud», «pino», «que ue «,» zob «, etc.
Tête de nœud
Esta es la traducción exacta de» idiota «pero su significado es un poco diferente. En francés, se usa para llamar a alguien idiota.
Queutard
Esta palabra se construye como la palabra «fêtard» que significa alguien a quien le gusta la fiesta (fête en francés). Una «queutard» es alguien a quien le gusta usar su «cola» o «polla». En otras palabras, alguien que siempre está pensando en sexo y tratando de tener sexo con alguien. Esta palabrota se puede traducir como «horndog «o» manwhore «.
Metteux
La versión canadiense francesa de» queutard «.
Ferme ta gueule
Va te faire foutre
Va te crosser
«Crosser» es la palabra vulgar para «masturbarse», por lo que una traducción equivalente a «vete y hazte una paja» sería «joder off «.
Niquer
El equivalente francés vulgar exacto de» joder «o» joder «. Puede significar» tener sexo «o» estafar «a alguien .
Nique ta mère
Este insulto muy ofensivo significa «Fuck your mother» pero su equivalente en inglés será «Fuck you», obviamente con un mayor grado de vulgaridad . NTM, el acrónimo de «Nique Ta Mère», es también el nombre de un famoso grupo de rap francés formado a finales de los años 80.
Ta / Sa mère la pute
Esta es una expresión bastante nueva y muy vulgar que literalmente significa «tu / su madre la puta». Se puede aplicar a muchas situaciones. Su equivalente en inglés podría ser «hijo de puta» o incluso «vete a la mierda», pero a veces se usa como «maldito infierno».
¿Quieres hablar francés como los franceses? deberían amar estos artículos:
– Palabras y frases de amor en francés
– Canciones en francés para aprender el idioma
– Modismos divertidos en francés
– Palabras y frases en argot francés
– Acrónimos de Internet en francés
¿Ha escrito un artículo sobre el aprendizaje del francés? Si es bueno, podemos vincularlo. Envíe un correo electrónico a [email protected] para informarnos.
¿Busca una aplicación que ofrezca lecciones con ejercicios interactivos para practicar palabras y dichos en francés? DescargaAprende francés + gratis en tu iPhone o iPad.
¡Bonne chance à tous bordel de merde!
comparte el juramento
Christine Ducos-Restagno
Lingüista francesa principal
VidaLingua