31 palabras que puedes usar para decir buenas noches en francés | Con Audio

A menudo pensamos en los franceses como maestros del buen vivir, con una excelente cocina, muchos días de vacaciones y una alegría de vivir en general. Pero como la mayoría de los estereotipos, este no es exactamente cierto. Por un lado, los franceses tienen un problema que encontrará en la mayoría de los países desarrollados: como reveló una historia reciente en el programa de noticias Zone Interdite, alrededor del 50% de los franceses dicen que no duermen lo suficiente.

Se trata principalmente del mismo problema que muchos de nosotros en todo el mundo podemos tener: quedarnos despiertos hasta tarde en línea o en el teléfono, o que uno de nuestros valiosos dispositivos conectados nos despierte o nos moleste. Otra lucha de sueño común entre los franceses podría ser igual de identificable para ti: dormir con una mascota. Personalmente puedo dar fe del hecho de que incluso un gato generalmente perezoso te despertará al menos una o dos veces por la noche. Según este estudio, se estima que el 16% de los franceses estaría de acuerdo conmigo.

Al pensar en dormir en Francia, también me di cuenta de que, aunque Francia tiene la reputación de ser un lugar donde la gente vive bien y se toma su tiempo, el sueño no tiene el papel tan importante que tiene en países como España. No existe un concepto tradicional de siesta. La pausa del mediodía en Francia está más dedicada a saborear una buena comida que a dormir.

Aún así, los franceses, como casi cualquier cultura, tienen sus propias formas de hablar sobre el sueño, y estos términos y expresiones son útiles para aprender. Después de todo, no solo es cortés o amable desearle a alguien una buena noche de sueño; Según las estadísticas que he compartido, ¡es probable que la persona francesa con la que estás hablando realmente lo necesite!

A continuación, te presentamos algunas formas de hablar sobre el sueño en francés, empezando por cómo desearle buenas noches a alguien.

Cómo decir «Buenas noches» en francés

Si desea desearle a alguien» Buenas noches «en francés, sus opciones básicas son muy limitadas. (Dicho esto, si quieres ser creativo, una búsqueda en Internet de «Comentar souhaiter bonne nuit» lleva a algunos resultados interesantes, como esta lista de mensajes de texto para enviar a tu amada ausente).

Aquí están los tres formas más comunes de desear buenas noches a alguien en francés:

Bonne nuit

Bonne nuit significa literalmente «Buenas noches» y se usa de la misma manera que en inglés. Se puede decir a cualquiera, y es la despedida nocturna más sencilla y básica.

Dicho esto, asegúrese de no confundirlo con Bonne soirée – Buenas noches. Si bien «Buenas noches» en inglés es una expresión muy formal, que a menudo se asocia con vampiros de la vieja escuela, es muy común en francés. Bonne soirée se usa para terminar una conversación vespertina o nocturna con cualquier persona a la que no estás viendo directamente en la cama. .

Por ejemplo, si estoy en una tienda de abarrotes a altas horas de la noche, desearía que la cajera Bonne soirée (y ellos me hicieran lo mismo) porque no están frente a mí en sus pijamas, y no me voy a quedar en su casa y sé que se dirigen a su habitación por la noche.

Por otro lado, si estoy en la casa de mis suegros y todos vamos a dormir a nuestros dormitorios, les deseo Bonne nuit.

Dors bien

Que significa «dormir bien», dors bien también se puede utilizar en imperativo con vous: Dormez bien. Pero esto probablemente significaría que estás hablando con varias personas, no que te estás dirigiendo a alguien en un contexto formal, ya que, al menos en la mayoría de los casos, esta expresión tiende a reflejar cierta ternura y cercanía. Sin embargo, podría usarlo con alguien que no conoces muy bien, si has estado hablando sobre el sueño y es tarde y sabes que dormirá en unas horas.

Por ejemplo, si mi panadero me dice que ha tenido problemas para dormir y que la panadería está a punto de cerrar por la noche, dependiendo del sentimiento de la conversación, podría decir Dormez bien cuando me vaya. Pero sobre todo, se usa con personas cercanas a usted o con alguien en una situación vulnerable (alguien que está en el hospital, un niño pequeño, etc.).

Fais de beaux rêves

Literalmente, «Make beautiful dreams», fais de beaux rêves es el equivalente francés de la expresión en inglés «Sweet dreams».

Me encanta cómo la versión francesa implica que el durmiente puede crear sus propios sueños. Es algo inspirador, en cierto modo. Por supuesto, cada vez que tengo una pesadilla o algo extraño o incómodo ocurre en un sueño, me gusta menos….

Esta es otra expresión que generalmente se usaría con alguien cercano a usted, no en una situación formal. Si lo usara con vous (Faites de beaux rêves) probablemente sería para dirigirse a varias personas, no en un contexto formal.

Entonces, básicamente, dos de las tres formas comunes de decir buenas noches en francés son reservado para personas cercanas. En caso de duda, utilice Bonne nuit.

Por supuesto, «Buenas noches» es solo el comienzo.¿Qué pasa si quieres hablar sobre cómo duermes o dormiste, qué tipo de durmiente eres o qué tipo de noche tuviste? Aquí hay algunas palabras y expresiones para ayudar con eso:

Avoir sommeil

Estar cansado.

Ejemplo: Il a essayé de mexpliquer lœuvre de Rousseau, mais javais trop sommeil pour lécouter. (Por mucho que trató de explicarme las obras de Rousseau, estaba demasiado cansado para escuchar.)

Avoir le sommeil agité / lourd / léger

Ser inquieto / pesado / ligero durmiente.

Ejemplo: Ne tinquiètes pas si tu as le sommeil agité – jai le sommeil lourd, tu ne me réveilleras pas. (No te preocupes si tienes el sueño inquieto; tengo el sueño tan pesado que no me despiertas).

Bien dormir

Para dormir bien.

Vimos esto anteriormente en forma imperativa; también lo oirás a menudo en el passé composé, cuando la gente describe cómo dormía.

Por ejemplo, J’ai bien dormi (dormí bien) / Je n’ai pas bien dormi. (No dormí bien.)

Dormir à la belle étoile

Dormir al aire libre.

Traducido literalmente, significa, con bastante encanto, «a dormir como la bella estrella ”. Esto es aún más encantador si, a diferencia de mí, realmente disfrutas dormir afuera. Ejemplo: Malgré le froid, nous étions contents davoir dormi à la belle étoile. (A pesar del frío, nos alegramos de he dormido afuera.)

Dormir comme…

Para dormir como…

Como en inglés y muchos otros idiomas, en francés, hay una serie de diversión formas de expresar que has dormido bien. Estas son las más habituales:

  • Dormir comme un ange (dormir como un ángel)
  • Dormir comme un sabot ( dormir como un zueco (zapato de madera pesado))
  • Dormir comme une marmotte (dormir como una marmota)
  • Dormir comme un loir (dormir como un lirón)
  • Dormir comme une souche (dormir como un muñón – el equivalente de la expresión en inglés «dormir como un tronco»)
  • Dormir comme un bé bé (dormir como un bebé.)

Ejemplos: Je me sens bien aujourd’hui parce que hier soir j’ai dormi comme une marmotte. (Me siento bien hoy porque dormí como una marmota./Il y avait de lorage, mais dans notre petite chambre, nous avons dormi comme des loirs. (Hubo una tormenta pero en nuestra pequeña habitación, dormíamos como lirones .)

Dormir debout

Quedarme dormido de pie.

Ejemplo: Je dors debout – je vais aller me coucher. (Me estoy quedando dormido de pie, me voy a acostar.) Tenga cuidado de no confundir esto con la expresión à dormir debout, que significa algo ridículo y difícil de creer.

Dormir dun sommeil de plomb

Dormir pesadamente / como una piedra.

Plomb es la palabra francesa para plomo, ¡tan pesado es definitivamente la idea aquí! Ejemplo: Après avoir acheté un nouveau matelas, Sylvie a dormi dun sommeil de plomb. (Después de comprarse un colchón nuevo, Sylvie durmió como una piedra)

Dormir sous les ponts

Para dormir en la calle.

Literalmente, esto significa «dormir debajo de los puentes», lo que hicieron muchas personas sin hogar en París en Byg un día, y algunas veces todavía lo hacen. Ejemplo: Depuis quil a perdu tout son argent, Jacques dort sous les ponts. (Desde que perdió su dinero, Jacques ha dormido en las calles.)

Être crevé (e)

Una forma informal de decir que alguien está completamente exhausto, agotado, golpeado. Ejemplo: Je n’en peux plus – je suis crevé! (No puedo hacer más, ¡estoy agotado!). Crever es una palabra interesante. Básicamente significa «reventar», pero en un lenguaje informal puede significar agotamiento o incluso la muerte.

Faire la grasse matinée

Dormir hasta tarde / dormir hasta tarde / descansar .

Traducido literalmente, esta expresión significa «hacer la mañana gorda». Ejemplo: Ils ne viendront pas pour le petit-déjeuner au restaurant demain; ils comptent faire la grasse matinée. (No vendrán a desayunar al restaurante mañana; planean dormir hasta tarde).

Faire dodo

Una forma infantil de decir «ve a dormir». Dodo deriva del verbo dormir. Ejemplo: Allez les enfants, cest lheure de faire dodo! (¡Vamos niños, es hora de ir noche-noche!)

Faire la sieste

Para tomar una siesta.

Ejemplos: Il a cinq ans mais il fait toujours la sieste. (Tiene cinco años pero todavía toma una siesta.) / Jai sommeil – je vais faire une petite sieste. (Tengo sueño, voy a tomar una pequeña siesta.)

Un manque de sommeil

Falta de sueño.

Esto también se puede usar como una frase con el verbo manquer.

Ejemplo: Selon un sondage, la moitié des Français souffriraient dun manque de sommeil. (Según una encuesta, la mitad de la población francesa sufre de falta de sueño).

Le marchand de sable est passé

Vino el hombre de arena.

En otras palabras, alguien / todos se han quedado dormidos.Para más información sobre el marchand de sable, consulte la sección sobre personajes relacionados con el sueño.

Métro, boulot, dodo

Básicamente, «transporte, trabajo, sueño», esta expresión común evoca la rutina diaria.

Ne dormir que dun œil

Dormir con un ojo abierto, es decir, dormir ligero para estar atento a lo que te rodea.

Ejemplo: Malgré la fatiga, je nai dormi que dun œil. (Dormí con un ojo abierto a pesar de estar cansado)

Un noctambule

Una persona nocturna / noctámbulo.

Ejemplo: Céline se demandait souvent si sa vie serait plus facile si elle nétait pas noctambule. (Céline a menudo se preguntaba si su vida sería más fácil si no fuera una persona nocturna.)

Un oiseau de nuit

Otra palabra para una persona nocturna / búho nocturno, a menudo con la implicación de que a esta persona le gusta pasar la noche en fiestas y clubes.

Passer une nuit blanche

Estar despierto toda la noche (literalmente, «pasar una noche blanca»).

Esta puede ser una opción: J’ai du mal à me concentrer aujourd’hui; on s’est tous retrouvés pour une soirée chez Denis et finalement on y a passé une nuit blanche. (Hoy tengo problemas para concentrarme; anoche nos reunimos todos en la casa de Denis y terminamos quedándonos despiertos toda la noche), o puede ser involuntario: J’étais tellement inquiète que j’ai passé une nuit blanche. (Estaba tan preocupado que no podía dormir).

También puede ver la expresión Nuit Blanche si está en París a principios de octubre. Cada año, por esta época, hay una noche en la que se llevan a cabo muchos eventos diferentes (principalmente conciertos e instalaciones de arte) en toda la ciudad, desde la oscuridad hasta el amanecer. El ambiente frecuentemente surrealista lo hace sentir como si estuviera en un sueño.

Piquer un somme

Una forma informal de decir «tomar una siesta» (somme es la abreviatura de sommeil (dormir)).

Ejemplo: Nous étions trop crevés après cette nuit blanche, donc nous avons piqué un somme. (Estamos cansados después de estar despiertos toda la noche, vamos a tomar una siesta)

Qui dort dîne

Él / Quien duerme, come. En otras palabras, cuando duermes, no sientes hambre.

Esta expresión puede parecer triste al nivel de Hans Christian Andersen, pero he oído que se usa en contextos serios.

Por ejemplo, cuando era estudiante en París, alquilé una habitación en la casa de una pareja de ancianos franceses. El hombre a menudo dormitaba en su silla por las noches. Un día, se despertó y me dijo en broma, Qui dort dîne. Comme ca, jévite de devenir obèse. (El que duerme, come. Así no engordaré)

Ronfler

Roncar.

Ejemplo: Tu ronfles si fort que je peux tentendre de lautre bout de la maison! (¡Roncas tan fuerte que puedo oírte por toda la casa!)

Un / une somnambule

Un sonámbulo.

Si llamas sonámbulo a alguien, no olvides la regla en francés de que definir a alguien de alguna manera significa dejar de lado el artículo: Ne tinquiète pas si tu entends des pas dans le couloir cette nuit – Charles est somnambule. (No te preocupes si escuchas pasos en el pasillo esta noche; Charles es un sonámbulo).

Cuando hable sobre dormir (le sommeil) en francés, probablemente tendrá que usar uno de estos verbos:

  • Dormir – dormir
  • Coucher / se coucher – para ir a la cama

Se pueden usar indistintamente en muchos casos, ¡pero tenga cuidado si está hablando de dormir con alguien / algo!

En inglés, la expresión «dormir con» puede ser totalmente inocente, por ejemplo, «Duermo con la luz encendida» o «Ella duerme con su osito de peluche». Pero si el contexto no es claro, generalmente adquiere una connotación sexual. Lo mismo ocurre con coucher.

De hecho, hay una serie de expresiones con coucher que sugieren que una persona está haciendo más que dormir:

Coucher ensemble

Dormir (tener relaciones sexuales) juntos.

Ejemplo: Tu ne savais pas? Ils couchent ensemble depuis au moins un an. ( ¿No lo sabías? Han estado durmiendo juntos durante al menos un año.)

Coucher pour réussir

Para dormir hasta la cima.

Ejemplo: Je me demand si Jeannette mérite vraiment cette Promotion, ou si elle a couché pour réussir. (Me pregunto si Jeannette realmente se merece esta promoción, o si está durmiendo hasta llegar a la cima).

Coucher à droite à gauche

Para dormir.

Ejemplo: Thierry semble pudique, mais il couche à droite et à gauche. (Thierry parece mojigato, pero duerme por ahí)

Pero coucher no solo implica relaciones sexuales. Hay muchas formas de usar esta palabra th no implica eso en absoluto. Algunas palabras comunes no sexys para dormir relacionadas con coucher incluyen:

Ejemplo: Si tu es couche-tôt, il vaut mieux ne pas dormir chez Françoise. Elle a un studio et elle est couche-tard. (Si te acuestas temprano, es mejor no dormir en casa de Francoise. Ella tiene un apartamento tipo estudio y es una noctámbula.)

Un sac de couchage

Un saco de dormir.

Sin embargo, aparte de estas expresiones, si quieres estar seguro de que estás usando coucher en un sentido inocente, hazlo como un verbo reflexivo. Por ejemplo, Je me couche toujours à 23h. (Yo siempre me acuesto a las 23h.) O Dis donc! Vous vous couchez vachement tard! (¡Dime, chicos, se van a la cama muy tarde!)

Pero, ¿qué pasa si quieren hablar sobre alguien durmiendo con alguien / algo de una manera totalmente inocente? En este caso, use dormir avec.

Por ejemplo, anteriormente en este artículo, mencioné que duermo con mi gato. Para expresar eso en francés, diría Je dors avec mon chat. Si dijera Je couche avec mon chat, la policía estaría en mi puerta, ¡ya que la bestialidad es ilegal en Francia!

Casi todas las culturas tienen sus mitos y creencias sobre el sueño. Como varios de ellos, el francés tiene le marchand de sable (comerciante de arena – Sandman en inglés). Este es un hombre que rocía arena para que la gente (especialmente los niños) cierre los ojos y se duerma. El personaje se originó en una historia de principios del siglo XIX de Hoffmann, pero la idea de que la arena esté en los ojos después de dormir se remonta mucho más atrás.

Aunque he dicho que los franceses no están tan centrados en el sueño como algunas otras culturas lo son, también están en el origen de otro durmiente famoso: La belle au bois dormant– Sleeping Beauty. Con raíces en los cuentos populares franceses medievales, la versión de su historia que mejor conocemos hoy tiene su origen en un cuento de hadas del siglo XVII de Charles Perrault.

Hablar sobre el sueño en francés puede implicar un vocabulario imaginativo y muy preciso. ¿Cómo se compara con las estadísticas de sueño en francés? ¿Puedes usar algunas de estas palabras y frases para describir cómo duermes?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *